# German translation for aptdaemon # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-30 21:13+0000\n" "Last-Translator: Hendrik Knackstedt \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 23:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" msgstr "Schlüssel vertrauenswürdiger Anbieter anzeigen" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Schlüssel der vertrauenswürdigen " "Anbieter anzuzeigen." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "Heruntergeladene Paketdateien entfernen" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um heruntergeladene Paketdateien zu " "entfernen." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 msgid "Change software configuration" msgstr "Software-Konfiguration ändern" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 msgid "To change software settings, you need to authenticate." msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um Software-Einstellungen zu ändern." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 msgid "Change software repository" msgstr "Software-Paketquelle ändern" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um Einstellungen der Software-Paketquellen " "zu ändern." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 msgid "Install package file" msgstr "Paketdatei installieren" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 msgid "To install this package, you need to authenticate." msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um dieses Paket zu installieren." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 msgid "Update package information" msgstr "Paketinformationen aktualisieren" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Paketinformationen zu aktualisieren." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 msgid "Install or remove packages" msgstr "Pakete installieren oder entfernen" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 msgid "To install or remove software, you need to authenticate." msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um Software zu installieren oder zu " "entfernen." #. This priviledge will be requested when installing a package #. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. #. #. The defaults for this action are the same as #. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". #. #. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for #. leightweight applications like unity-webapps or for packages #. comming from high trust repositories (like internal repositories) #. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." msgstr "Anwendungen aus einer sehr vertrauenswürdigen Quelle installieren." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 msgid "To install software, you need to authenticate." msgstr "Um Anwendungen zu installieren, müssen Sie sich legitimieren." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 msgid "Add a new repository and install packages from it" msgstr "" "Eine neue Software-Paketquelle hinzufügen und Pakete daraus installieren" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um Software aus einer neuen Software-" "Paketquelle zu installieren." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #. #. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording #. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 msgid "Add a new repository of purchased software and install packages from it" msgstr "" "Eine neue Paketquelle für erworbene Software hinzufügen und Pakete daraus " "installieren" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 msgid "To install purchased software, you need to authenticate." msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um erworbene Software zu installieren." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 msgid "Upgrade packages" msgstr "Pakete aktualisieren" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 msgid "To install updated software, you need to authenticate." msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um Aktualisierungen zu installieren." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 msgid "Cancel the task of another user" msgstr "Prozess eines anderen Benutzers abbrechen" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um Änderungen anderer Benutzer an Software " "zu widerrufen." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 msgid "Set a proxy for software downloads" msgstr "Einen Proxy-Server für Software-Downloads benutzen" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 msgid "" "To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." msgstr "" "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um einen Proxy-Server zum Herunterladen " "von Software einzurichten." #: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: ../aptdaemon/console.py:249 #, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB at %(rate)sB/s" msgstr "%(cur)sB von %(total)sB heruntergeladen mit %(rate)sB/s" #: ../aptdaemon/console.py:255 #, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB" msgstr "%(cur)sB von %(total)sB heruntergeladen" #: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" #: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen." #: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "Wird in Warteschlange gestellt" #: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Abhängigkeiten werden aufgelöst" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" msgstr[0] "Das folgende NEUE Paket wird installiert (%(count)s):" msgstr[1] "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert (%(count)s):" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" msgstr[0] "Das folgende Paket wird ENTFERNT (%(count)s):" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgstr[0] "" "Das folgende Paket wird DURCH EINE ÄLTERE VERSION ERSETZT (%(count)s):" msgstr[1] "" "Die folgenden Pakete werden DURCH EINE ÄLTERE VERSION ERSETZT (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "Das folgende Paket wird neu installiert (%(count)s):" msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden neu installiert (%(count)s):" #: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "Das folgende Paket wurde zurückgehalten (%(count)s):" msgstr[1] "Die folgenden Pakete wurden zurückgehalten (%(count)s):" #: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "Es müssen %sB an Paketen heruntergeladen werden." #: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "" "Nach Abschluss dieses Vorgangs werden %sB Festplattenspeicher zusätzlich " "belegt sein." #: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "" "Nach Abschluss dieses Vorgangs werden %sB Festplattenspeicher zusätzlich " "frei sein." #: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]?" #: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" msgstr "" "Verwenden Sie Anführungszeichen, um den Befehl auf mehrere Pakete " "anzuwenden:\n" "aptdcon --install \"Paket1 Paket2\"" #: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "Die Paketinformationen neu laden" #: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." msgstr "" "Nicht erfüllte Abhängigkeiten nach Möglichkeit reparieren. Dies ist " "potentiell gefährlich, weil »aptdcon« evtl. versuchen wird, viele Pakete zu " "entfernen." #: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "Abgebrochene Installation nach Möglichkeit fortsetzen" #: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "Die angegebenen Pakete installieren" #: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "Die angegebenen Pakete erneut installieren" #: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "Die angegebenen Pakete entfernen" #: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "" "Die angegebenen Pakete mit den dazugehörigen Konfigurationsdateien entfernen" #: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "Eine ältere Version der angegebenen Pakete installieren" #: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "Veraltet – bitte verwenden Sie: --safe-upgrade" #: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "Das System auf eine sichere Weise aktualisieren" #: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "" "Das System aktualisieren – dabei werden eventuell Pakete automatisch " "installiert und entfernt" #: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "Den Software-Anbieter als vertrauenswürdig einstufen" #: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "" "Den Schlüssel des Software-Anbieters hinzufügen (erfordert auch die Angabe " "von --keyserver)" #: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "" "Den angegebenen Schlüssel-Server bei der Suche nach Schlüsseln verwenden" #: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "" "Die Software-Paketquelle aus der angegebenen APT-Zeile (deb-line) hinzufügen" #: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." msgstr "" "Eine alternative sources.list.d-Datei festlegen, zu welcher Software-" "Paketquellen hinzugefügt werden sollen." #: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "Schlüssel vertrauenswürdiger Software-Anbieter zeigen" #: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "" "Den vertrauenswürdigen Schlüssel mit dem angegebenen Fingerabdruck entfernen" #: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" msgstr "" "Installierte Pakete neu konfigurieren; die minimale Priorität der Fragen " "kann optional angegeben werden" #: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "" "Die minimale debconf-Priorität der Fragen, welche angezeigt werden sollen" #: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "Keine Ausgabe an das APT-Terminal senden" #: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "Pakete aus nicht vertrauenswürdigen Quellen erlauben" #: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" msgstr "" "Zusätzliche Informationen zu Paketen anzeigen; aktuell ist das nur die " "Versionsnummer" #: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Es wird auf die Legitimation gewartet" #: ../aptdaemon/core.py:2135 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Den Dienst nicht aufgrund von Inaktivität beenden" #: ../aptdaemon/core.py:2140 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Keine Erweiterungen laden" #: ../aptdaemon/core.py:2144 msgid "Show internal processing information" msgstr "Interne Verarbeitungsinformationen anzeigen" #: ../aptdaemon/core.py:2149 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Einen bereits laufenden Dienst beenden und ersetzen" #: ../aptdaemon/core.py:2154 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Verbindung vom Sitzungs-D-Bus annehmen (Nur zum Testen nützlich)" #: ../aptdaemon/core.py:2158 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Vorgänge in der angegebenen chroot-Umgebung ausführen" #: ../aptdaemon/core.py:2163 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Profilstatistiken in der angegebenen Datei speichern" #: ../aptdaemon/core.py:2168 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "Keine Änderungen am System vornehmen (Nur für Entwickler nützlich)" #: ../aptdaemon/enums.py:337 msgid "Installed file" msgstr "Datei installiert" #: ../aptdaemon/enums.py:338 msgid "Installed packages" msgstr "Pakete installiert" #: ../aptdaemon/enums.py:339 msgid "Added key from file" msgstr "Schlüssel aus Datei hinzugefügt" #: ../aptdaemon/enums.py:340 msgid "Updated cache" msgstr "Zwischenspeicher aktualisiert" #: ../aptdaemon/enums.py:341 msgid "Search done" msgstr "Suche abgeschlossen" #: ../aptdaemon/enums.py:342 msgid "Removed trusted key" msgstr "Vertrauenswürdigen Schlüssel entfernt" #: ../aptdaemon/enums.py:343 msgid "Removed packages" msgstr "Pakete entfernt" #: ../aptdaemon/enums.py:344 msgid "Updated packages" msgstr "Pakete aktualisiert" #: ../aptdaemon/enums.py:345 msgid "Upgraded system" msgstr "System aktualisiert" #: ../aptdaemon/enums.py:346 msgid "Applied changes" msgstr "Änderungen angewendet" #: ../aptdaemon/enums.py:347 msgid "Repaired incomplete installation" msgstr "Unvollständige Installation repariert" #: ../aptdaemon/enums.py:348 msgid "Repaired broken dependencies" msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten wurden repariert" #: ../aptdaemon/enums.py:349 msgid "Added software source" msgstr "Software-Paketquelle hinzugefügt" #: ../aptdaemon/enums.py:350 msgid "Enabled component of the distribution" msgstr "Distributionskomponente wurde aktiviert" #: ../aptdaemon/enums.py:351 msgid "Removed downloaded package files" msgstr "Heruntergeladene Paketdateien entfernt" #: ../aptdaemon/enums.py:352 msgid "Reconfigured installed packages" msgstr "Installierte Pakete neu konfiguriert" #: ../aptdaemon/enums.py:356 msgid "Successful" msgstr "Erfolgreich" #: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:361 msgid "Installing file" msgstr "Datei wird installiert" #: ../aptdaemon/enums.py:362 msgid "Installing packages" msgstr "Pakete werden installiert" #: ../aptdaemon/enums.py:363 msgid "Adding key from file" msgstr "Schlüssel aus Datei wird hinzugefügt" #: ../aptdaemon/enums.py:364 msgid "Updating cache" msgstr "Zwischenspeicher wird aktualisiert" #: ../aptdaemon/enums.py:365 msgid "Removing trusted key" msgstr "Vertrauenswürdiger Schlüssel wird entfernt" #: ../aptdaemon/enums.py:366 msgid "Removing packages" msgstr "Pakete werden entfernt" #: ../aptdaemon/enums.py:367 msgid "Updating packages" msgstr "Pakete werden aktualisiert" #: ../aptdaemon/enums.py:368 msgid "Upgrading system" msgstr "System wird aktualisiert" #: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 msgid "Applying changes" msgstr "Änderungen werden angewendet" #: ../aptdaemon/enums.py:370 msgid "Repairing incomplete installation" msgstr "Unvollständige Installation wird repariert" #: ../aptdaemon/enums.py:371 msgid "Repairing installed software" msgstr "Installierte Anwendungen werden repariert" #: ../aptdaemon/enums.py:372 msgid "Adding software source" msgstr "Software-Paketquelle wird hinzugefügt" #: ../aptdaemon/enums.py:373 msgid "Enabling component of the distribution" msgstr "Distributionskomponente wird aktiviert" #: ../aptdaemon/enums.py:374 msgid "Removing downloaded package files" msgstr "Heruntergeladene Paketdateien werden entfernt" #: ../aptdaemon/enums.py:375 msgid "Reconfiguring installed packages" msgstr "Installierte Pakete werden neu konfiguriert" #: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 msgid "Searching" msgstr "Suche läuft" #: ../aptdaemon/enums.py:380 msgid "Installation of the package file failed" msgstr "Die Installation der Paketdatei ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:381 msgid "Installation of software failed" msgstr "Die Installation der Software ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:382 msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" msgstr "" "Das Hinzufügen des Schlüssels zur Liste vertrauenswürdiger Software-Anbieter " "ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:384 msgid "Refreshing the software list failed" msgstr "Das Aktualisieren der Software-Liste ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:385 msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" msgstr "" "Das Entfernen des Software-Anbieters aus der Liste der vertrauenswürdigen " "ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:387 msgid "Removing software failed" msgstr "Das Entfernen der Software ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:388 msgid "Updating software failed" msgstr "Das Aktualisieren der Software ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:389 msgid "Upgrading the system failed" msgstr "Das Aktualisieren des Systems ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:390 msgid "Applying software changes failed" msgstr "Das Anwenden der Software-Änderungen ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:391 msgid "Repairing incomplete installation failed" msgstr "Das Reparieren der unvollständigen Installation ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:393 msgid "Repairing broken dependencies failed" msgstr "Das Reparieren nicht erfüllter Abhängigkeiten ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:394 msgid "Adding software source failed" msgstr "Das Hinzufügen der Software-Paketquelle ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:395 msgid "Enabling component of the distribution failed" msgstr "Das Aktivieren der Distributionskomponente ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 msgid "Removing downloaded package files failed" msgstr "Das Entfernen von heruntergeladenen Paketdateien ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:399 msgid "Search failed" msgstr "Suche fehlgeschlagen" #: ../aptdaemon/enums.py:400 msgid "Adding license key" msgstr "Lizenzschlüssel wird hinzugefügt" #: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 msgid "Check your Internet connection." msgstr "Überprüfen Sie Ihre Internetverbindung." #: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" "Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" msgstr "" "Überprüfen Sie, ob Sie Software-Paketquellen von Drittanbietern nutzen. Wenn " "dies der Fall ist, so deaktivieren Sie diese, da sie häufig eine " "Fehlerquelle sind.\n" "Führen Sie außerdem in einem Terminal den folgenden Befehl aus: apt-get " "install -f" #: ../aptdaemon/enums.py:411 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Die ausgewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder sie " "ist beschädigt." #: ../aptdaemon/enums.py:413 msgid "" "The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " "fingerprint." msgstr "" "Der angegebene Schlüssel konnte nicht entfernt werden. Überprüfen Sie, ob " "Sie den richtigen Fingerabdruck angegeben haben." #: ../aptdaemon/enums.py:415 msgid "" "Check if you are currently running another software management tool, e.g. " "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, ob gerade die Aktualisierungsverwaltung oder eine " "andere Software-Paketverwaltung läuft, z.B. Synaptic oder aptitude. Es kann " "immer nur eine Anwendung gleichzeitig Änderungen vornehmen." #: ../aptdaemon/enums.py:418 msgid "" "This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " "please report an error to the developers." msgstr "" "Dies ist ein schwerwiegendes Problem. Versuchen Sie es später noch einmal. " "Falls das Problem erneut auftritt, melden Sie einen Fehler an die Entwickler." #: ../aptdaemon/enums.py:421 msgid "" "Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " "is enabled." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie die exakte Schreibweise des Paketnamens und stellen Sie " "sicher, dass die zugehörige Software-Paketquelle aktiviert ist." #: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "Eine Aktualisierung ist unnötig." #: ../aptdaemon/enums.py:424 msgid "There isn't any need for an installation" msgstr "Eine Installation ist unnötig." #: ../aptdaemon/enums.py:426 msgid "There isn't any need for a removal." msgstr "Eine Deinstallation ist unnötig." #: ../aptdaemon/enums.py:427 msgid "" "You requested to remove a package which is an essential part of your system." msgstr "" "Sie versuchen ein Paket zu entfernen, das einen essenziellen Teil Ihres " "Systems darstellt." #: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." msgstr "" "Die Verbindung zum Hintergrunddienst wurde unterbrochen. " "Höchstwahrscheinlich ist der Dienst abgestürzt." #: ../aptdaemon/enums.py:432 msgid "The installation or removal of a software package failed." msgstr "Das Installieren oder Entfernen eines Software-Pakets ist gescheitert." #: ../aptdaemon/enums.py:434 msgid "The requested feature is not supported." msgstr "Die angefordertete Funktion wird nicht unterstützt." #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " "related tasks." msgstr "" "Anscheinend gibt es einen Programmfehler in aptdaemon, der Anwendung, die " "Ihnen das Installieren/Entfernen von Anwendungen und das Ausführen weiterer " "Paketverwaltungsaufgaben ermöglicht." #: ../aptdaemon/enums.py:439 msgid "" "This error could be caused by required additional software packages which " "are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " "between software packages which are not allowed to be installed at the same " "time." msgstr "" "Dieser Fehler könnte durch weitere erforderliche Software-Pakete, die jedoch " "fehlen oder nicht installiert werden können, verursacht worden sein. " "Außerdem könnte es einen Konflikt zwischen Paketen geben, die nicht zur " "selben Zeit installiert sein dürfen." #: ../aptdaemon/enums.py:445 msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." msgstr "" "Dieser Vorgang erfordert die Installation von Paketen aus nicht signierten " "Quellen." #: ../aptdaemon/enums.py:447 msgid "" "The installation could have failed because of an error in the corresponding " "software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " "repair this before you can install or remove any further software." msgstr "" "Die Installation könnte aufgrund eines Fehlers im betreffenden Software-" "Paket gescheitert sein oder weil sie nicht ordnungsgemäß abgebrochen wurde. " "Dieser Zustand muss behoben werden, bevor weitere Software installiert oder " "entfernt werden kann." #: ../aptdaemon/enums.py:453 msgid "" "Please copy the file to your local computer and check the file permissions." msgstr "" "Bitte Datei auf den lokalen Rechner kopieren und Zugriffsrechte überprüfen." #: ../aptdaemon/enums.py:456 msgid "" "The installation of a package which violates the quality standards isn't " "allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " "the person or organisation who provided this package file and include the " "details beneath." msgstr "" "Die Installation eines Pakets, das gegen die Qualitätsstandards verstößt, " "ist nicht erlaubt. Dies könnte zu ernsthaften Problemen im System führen. " "Bitte kontaktieren Sie den Herausgeber der Paketdatei und melden Sie diesem " "die folgenden Angaben." #: ../aptdaemon/enums.py:463 msgid "" "The downloaded license key which is required to run this piece of software " "is not valid or could not be installed correctly.\n" "See the details for more information." msgstr "" "Der heruntergeladene Lizenzschlüssel, der zum Ausführen dieser Anwendung " "benötigt wird, ist ungültig oder konnte nicht installiert werden.\n" "Für weitere Informationen werfen Sie einen Blick in die Details." #: ../aptdaemon/enums.py:469 msgid "All available upgrades have already been installed." msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen wurden bereits installiert." #: ../aptdaemon/enums.py:471 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." msgstr "" "Der Lizenzschlüssel, der Ihnen die Verwendung dieser Anwendung ermöglicht, " "konnte nicht heruntergeladen werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Internetverbindung." #: ../aptdaemon/enums.py:475 msgid "You don't have the required privileges to perform this action." msgstr "Sie besitzen für diese Aktion keine ausreichenden Berechtigungen." #: ../aptdaemon/enums.py:477 msgid "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " "PolicyKit session agent." msgstr "" "Sie haben entweder ein falsches Passwort eingegeben oder die Legitimation " "abgebrochen.\n" "Darüber hinaus kann es auch eine technische Ursache für diesen Fehler geben, " "falls kein Passwort-Dialog angezeigt wurde: Ihre Arbeitsumgebung stellt " "keinen PolicyKit-Sitzungsagent bereit." #: ../aptdaemon/enums.py:485 msgid "Failed to download package files" msgstr "Das Herunterladen der Paketdateien ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:486 msgid "Failed to download repository information" msgstr "" "Das Herunterladen von Informationen zu Software-Paketquellen ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:488 msgid "Package dependencies cannot be resolved" msgstr "Die Paketabhängigkeiten können nicht aufgelöst werden" #: ../aptdaemon/enums.py:489 msgid "The package system is broken" msgstr "Das Paketsystem ist beschädigt" #: ../aptdaemon/enums.py:490 msgid "Key was not installed" msgstr "Der Schlüssel wurde nicht installiert" #: ../aptdaemon/enums.py:491 msgid "Key was not removed" msgstr "Der Schlüssel wurde nicht entfernt" #: ../aptdaemon/enums.py:492 msgid "Failed to lock the package manager" msgstr "Das Sperren der Paketverwaltung ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:493 msgid "Failed to load the package list" msgstr "Das Laden der Paketliste ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:494 msgid "Package does not exist" msgstr "Paket existiert nicht" #: ../aptdaemon/enums.py:495 msgid "Package is already up to date" msgstr "Paket ist bereits auf dem neuesten Stand" #: ../aptdaemon/enums.py:496 msgid "Package is already installed" msgstr "Paket ist bereits installiert" #: ../aptdaemon/enums.py:497 msgid "Package isn't installed" msgstr "Paket ist nicht installiert" #: ../aptdaemon/enums.py:498 msgid "Failed to remove essential system package" msgstr "Das Entfernen eines grundlegenden Systempakets ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:500 msgid "Task cannot be monitored or controlled" msgstr "Der Vorgang kann nicht überwacht oder gesteuert werden" #: ../aptdaemon/enums.py:501 msgid "Package operation failed" msgstr "Die Paketoperation ist gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:502 msgid "Requires installation of untrusted packages" msgstr "" "Installation von Paketen erforderlich, denen nicht vertraut werden kann" #: ../aptdaemon/enums.py:504 msgid "Previous installation hasn't been completed" msgstr "Der letzte Installationsvorgang wurde nicht erfolgreich beendet" #: ../aptdaemon/enums.py:505 msgid "The package is of bad quality" msgstr "Dieses Paket ist von schlechter Qualität" #: ../aptdaemon/enums.py:506 msgid "Package file could not be opened" msgstr "Paketdatei konnte nicht geöffnet werden" #: ../aptdaemon/enums.py:507 msgid "Not supported feature" msgstr "Nicht unterstützte Funktion" #: ../aptdaemon/enums.py:508 msgid "Failed to download the license key" msgstr "Herunterladen des Lizenzschlüssels fehlgeschlagen" #: ../aptdaemon/enums.py:509 msgid "Failed to install the license key" msgstr "Installation des Lizenzschlüssels fehlgeschlagen" #: ../aptdaemon/enums.py:510 msgid "The system is already up to date" msgstr "System ist bereits auf dem neuesten Stand" #: ../aptdaemon/enums.py:511 msgid "You could not be authorized" msgstr "Sie konnten nicht legitimiert werden" #: ../aptdaemon/enums.py:512 msgid "You are not allowed to perform this action" msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet diese Aktion durchzuführen" #: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "Ein unvorhergesehener Fehler ist aufgetreten" #: ../aptdaemon/enums.py:516 msgid "Waiting for service to start" msgstr "Auf den Start des Dienstes wird gewartet" #: ../aptdaemon/enums.py:518 msgid "Waiting" msgstr "Warten" #: ../aptdaemon/enums.py:519 msgid "Waiting for required medium" msgstr "Auf das benötigte Medium wird gewartet" #: ../aptdaemon/enums.py:520 msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "Auf das Beenden anderer Software-Paketverwaltungen wird gewartet" #: ../aptdaemon/enums.py:521 msgid "Waiting for configuration file prompt" msgstr "Auf den Auswahldialog für die Konfigurationsdatei wird gewartet" #: ../aptdaemon/enums.py:523 msgid "Running task" msgstr "Vorgang läuft" #: ../aptdaemon/enums.py:524 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #: ../aptdaemon/enums.py:525 msgid "Querying software sources" msgstr "Software-Paketquellen werden abgerufen" #: ../aptdaemon/enums.py:526 msgid "Cleaning up" msgstr "Aufräumen" #: ../aptdaemon/enums.py:529 msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: ../aptdaemon/enums.py:530 msgid "Cancelling" msgstr "Es wird abgebrochen" #: ../aptdaemon/enums.py:531 msgid "Loading software list" msgstr "Software-Liste wird geladen" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:536 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "%s wird installiert" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:538 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s wird konfiguriert" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:540 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "%s wird entfernt" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:542 #, python-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s wird vollständig entfernt" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:544 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:546 #, python-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Nach-Installations-Trigger %s wird aufgerufen" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:548 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "%s wird aktualisiert" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:550 #, python-format msgid "Unpacking %s" msgstr "%s wird entpackt" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:552 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" msgstr "Installation von %s wird vorbereitet" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:554 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:556 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:558 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:560 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "%s wurde installiert" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:562 #, python-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s wurde vollständig entfernt" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:564 #, python-format msgid "Removed %s" msgstr "%s wurde entfernt" #: ../aptdaemon/enums.py:567 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: ../aptdaemon/enums.py:568 msgid "Authentication failed" msgstr "Legitimierung gescheitert" #: ../aptdaemon/enums.py:570 msgid "Fetching" msgstr "Es wird heruntergeladen" #: ../aptdaemon/enums.py:571 msgid "Idle" msgstr "Untätig" #: ../aptdaemon/enums.py:572 msgid "Network isn't available" msgstr "Netzwerkverbindung nicht verfügbar" #: ../aptdaemon/enums.py:704 #, python-format msgid "Processing %s" msgstr "%s wird verarbeitet" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "%sB von %sB heruntergeladen mit %sB/s" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:311 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:510 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "%sB von %sB heruntergeladen" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:323 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:474 msgid "File" msgstr "Datei" #. TRANSLATORS: header of the progress download column #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:479 msgid "%" msgstr "%" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:515 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "%sB heruntergeladen" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "CD/DVD »%s« wird benötigt" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " "packages from it." msgstr "" "Bitte legen Sie die oben angegebene CD-ROM/DVD in das Laufwerk »%s« ein, um " "davon Software-Pakete zu installieren." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:859 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:880 msgid "C_ontinue" msgstr "_Fortfahren" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 msgid "Reinstall" msgstr "Erneut installieren" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Purge" msgstr "Vollständig entfernen" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisieren" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Downgrade" msgstr "Durch ältere Version ersetzen" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Skip upgrade" msgstr "Aktualisierung überspringen" #. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the #. tree #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Bitte beachten Sie unten stehende(s) Änderungsprotokoll(e)." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Zusätzliche Software muss installiert werden" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Zusätzliche Software muss erneut installiert werden" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Zusätzliche Software muss entfernt werden" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "Zusätzliche Software muss vollständig entfernt werden" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Zusätzliche Software muss aktualisiert werden" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "Zusätzliche Software muss durch eine ältere Version ersetzt werden" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:968 msgid "Updates will be skipped" msgstr "Aktualisierungen werden übersprungen" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:976 msgid "Additional changes are required" msgstr "Zusätzliche Änderungen sind erforderlich" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "%sB wird insgesamt heruntergeladen werden." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "%sB Speicherplatz wird frei werden." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:989 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "%sB mehr Speicherplatz wird belegt werden." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1061 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" msgstr "" "Ihre Änderungen in »%s« mit einer neueren Version der Konfigurationsdatei " "ersetzen?" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1063 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." msgstr "" "Falls Sie nicht wissen, warum die Datei bereits vorhanden ist, kann die " "Datei normalerweise problemlos ersetzt werden." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 msgid "_Changes" msgstr "Ä_nderungen" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Keep" msgstr "_Beibehalten" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1076 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1179 msgid "_Details" msgstr "_Details" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager #: ../aptdaemon/lock.py:182 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "Warten auf Beenden von %s" #. TRANSLATORS: %s is a list of package names #: ../aptdaemon/progress.py:169 #, python-format msgid "Downloading %(files)s" msgid_plural "Downloading %(files)s" msgstr[0] "%(files)s wird heruntergeladen" msgstr[1] "%(files)s werden heruntergeladen" #. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot #. get the URI of a local repository #: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 msgid "local repository" msgstr "Lokale Paketquelle" #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names #: ../aptdaemon/progress.py:284 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" msgstr[0] "Herunterladen von %s" msgstr[1] "Herunterladen von %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:324 #, python-format msgid "Structure of %s" msgstr "Struktur von %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:327 #, python-format msgid "Description of %s" msgstr "Beschreibung von %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Description signature of %s" msgstr "Beschreibungssignatur von %s" #: ../aptdaemon/progress.py:335 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "Verfügbare Pakete von %s" #: ../aptdaemon/progress.py:339 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "Verfügbare Quelltexte von %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:342 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "Verfügbare Übersetzungen von %s" #: ../aptdaemon/progress.py:359 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "Übersetzungen für %s (%s) von %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:363 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "Übersetzungen für %s von %s" #. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. #. The second one is the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:368 #, python-format msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Übersetzungen (%s) von %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:374 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:671 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:748 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "Paket %s ist nicht verfügbar" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:379 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:675 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:752 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:795 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "Paket %s ist nicht installiert" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:383 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "Die Version %s von %s ist nicht installiert" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:398 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Paket %s ist bereits installiert" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:407 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:821 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "Die Version %s von %s ist nicht verfügbar." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:565 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "Die Schüsselserver-Adresse ist ungültig: %s" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:571 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "Ungültiges Protokol des Servers: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:579 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:623 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "Ungültige Schlüsselkennung: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:587 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" "%s" msgstr "" "Das Herunterladen und Installieren des Schlüssels %s von %s ist " "gescheitert:\n" "%s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:604 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "Schlüsseldatei %s konnte nicht installiert werden: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:628 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "Schlüssel mit Fingerabdruck %s konnte nicht entfernt werden: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:679 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "Paket %s kann nicht entfernt werden" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:683 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "Die Version %s von %s ist nicht installiert" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:763 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "Die frühere Version %s von %s ist bereits installiert" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:768 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "Die Version %s von %s ist bereits installiert" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "Die Version %s von %s ist nicht verfügbar" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:779 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "" "Sie müssen eine Version auswählen, auf die %s zurückgesetzt werden soll" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:807 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "Die neuere Version %s von %s ist bereits installiert" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:838 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "Das Paket %s ist in der Ubuntu-Version %s nicht verfügbar." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1026 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "Paket %s kann nicht entfernt werden" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1123 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." msgstr "" "Das Paket enthält kein gültiges Kontrollfeld für die Installationsgröße. " "Siehe Debian-Richtlinie (Debian Policy) 5.6.20" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1265 msgid "The license key is empty" msgstr "Der Lizenzschlüssel ist leer" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1281 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "Der Lizenzschlüssel darf keinen ausführbaren Quelltext enthalten." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1290 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "Der Pfad %s zum Lizenzschlüssel ist ungültig" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "Der Lizenzschlüssel existiert bereits: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1299 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" "Der Speicherort des Lizenzschlüssels ist unsicher, da er symbolische " "Verknüpfungen enthält. Der Pfad %s verweist auf %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1307 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "" "Das Verzeichnis, in welches der Schlüssel installiert werden soll, existiert " "noch nicht: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1318 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Schreiben des Lizenzschlüssel nach %s fehlgeschlagen" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1353 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1406 msgid "but it is a virtual package" msgstr "es ist jedoch ein virtuelles Paket" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1409 msgid "but it is not installed" msgstr "aber es ist nicht installiert" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1411 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "aber es soll nicht installiert werden" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1415 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "aber %s ist bereits installiert" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1419 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "aber %s soll installiert werden" #~ msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" #~ msgstr "" #~ "Das Hinzufügen des Schlüssels zur Liste der vertrauenswürdigen Software-" #~ "Anbieter ist gescheitert"