# Esperanto translation for aptdaemon # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-15 16:37+0000\n" "Last-Translator: Michael Moroni \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 23:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" msgstr "Listigi ŝlosilojn de fidataj vendejoj" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por vidi la liston da fidataj ŝlosiloj." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "Forigi elŝutitajn pakaĵdosierojn" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por forigi elŝutitajn pakaĵdosierojn." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 msgid "Change software configuration" msgstr "Ŝanĝi programarajn agordojn" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 msgid "To change software settings, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ŝanĝi programajn agordojn." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 msgid "Change software repository" msgstr "Ŝanĝi programarajn deponejon" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ŝanĝi agordojn pri programaraj deponejoj." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 msgid "Install package file" msgstr "Instali pakaĵdosieron" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 msgid "To install this package, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por instali ĉi tiun pakaĵon." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 msgid "Update package information" msgstr "Ĝisdatigi pakaĵajn informojn" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por ĝisdatigi la programaran katalogon." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 msgid "Install or remove packages" msgstr "Instali aŭ forigi pakaĵojn" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 msgid "To install or remove software, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por instali aŭ forigi programaron." #. This priviledge will be requested when installing a package #. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. #. #. The defaults for this action are the same as #. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". #. #. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for #. leightweight applications like unity-webapps or for packages #. comming from high trust repositories (like internal repositories) #. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." msgstr "Instali programarojn el tre fidinda permesita depnejo." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 msgid "To install software, you need to authenticate." msgstr "Vi necesas aŭtentigadon por instali programarojn." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 msgid "Add a new repository and install packages from it" msgstr "Aldoni novan deponejon kaj instali pakaĵojn el ĝi" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por instali programaron el nova fonto." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #. #. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording #. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 msgid "Add a new repository of purchased software and install packages from it" msgstr "" "Aldoni novan deponejon de aĉetita programaro kaj instali pakaĵojn el ĝi" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 msgid "To install purchased software, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por instali aĉetitan programaron." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 msgid "Upgrade packages" msgstr "Ĝisdatigitaj pakaĵoj" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 msgid "To install updated software, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por instali ĝisdatigitan programaron." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 msgid "Cancel the task of another user" msgstr "Nuligi la taskon de alia uzanto" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." msgstr "Aŭtentokontrolo necesas por nuligi programarŝanĝojn de alia persono." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 msgid "Set a proxy for software downloads" msgstr "Agordi prokurilon por programar-elŝutoj" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 msgid "" "To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." msgstr "" "Aŭtentokontrolo necesas por uzi prokuran servilon por elŝuti programaron." #: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "ERARO" #: ../aptdaemon/console.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB at %(rate)sB/s" msgstr "%sB el %sB je %sB/s elŝutitaj" #: ../aptdaemon/console.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB" msgstr "%sB el %sB elŝutitaj" #: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "ERARO:" #: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Vi ne rajtas fari ĉi tiun agon." #: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "Enviciganta" #: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Solvanta dependojn" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" msgstr[0] "La sekva NOVA pakaĵo estos instalata (%(count)s):" msgstr[1] "La sekvaj NOVAJ pakaĵoj estos instalataj (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" msgstr[0] "La sekva pakaĵo estos ĝisdatigata (%(count)s):" msgstr[1] "La sekvaj pakaĵoj estos ĝisdatigataj (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" msgstr[0] "La sekva pakaĵo estos FORIGATA (%(count)s):" msgstr[1] "La sekvaj pakaĵoj estos FORIGATAJ (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgstr[0] "La sekva pakaĵo estos MALĜISDATIGATA (%(count)s):" msgstr[1] "La sekvaj pakaĵoj estos MALĜISDATIGATAJ (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "La sekva pakaĵo estos reinstalata (%(count)s):" msgstr[1] "La sekvaj pakaĵoj estos reinstalataj (%(count)s):" #: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "La sekva pakaĵo estas retenita (%(count)s):" msgstr[1] "La sekvaj pakaĵoj estas retenitaj (%(count)s):" #: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "Necesas elŝuti %sB da arĥivoj." #: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "Post ĉi tiu ago, %sB da plia diskspaco estos uzata." #: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "Post ĉi tiu ago, %sB da diskspaco estos liberigata." #: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi [J/n]?" #: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" msgstr "" "Por agi por pli ol unu pakaĵo, enmetu la pakaĵnomojn en citilojn:\n" "aptdcon --install \"fuo baro\"" #: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "Refreŝigi kaŝmemoron" #: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." msgstr "" "Provi solvi rompitajn dependecojn. Tio povas esti danĝera ĉar la ago eble " "provus forigi multajn pakaĵojn." #: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "Provi fini antaŭe nekompletigitan instaladon" #: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "Instali la indikitajn pakaĵojn" #: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "Reinstali la indikitajn pakaĵojn" #: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "Forigi la indikitajn pakaĵojn" #: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "Forigi la indikitajn pakaĵojn, inkluzive agordajn dosierojn" #: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "Malĝisdatigi la elektitajn pakaĵojn" #: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "Evitenda: Bonvole uzu --safe-upgrade" #: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "Ĝisdatigi la sistemon sekurmaniere" #: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "Ĝisdatigi la sistemon, eble instaligante kaj forigante pakaĵojn." #: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "Aldoni la vendiston al la fidatoj" #: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "Aldoni la 'keyid' de la vendisto (bezonas ankaŭ --keyserver)" #: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "Uzi la indikitan ŝlosilservilon por serĉi ŝlosilojn" #: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "Aldoni novan deponejon per la indikita deb-linio" #: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." msgstr "" "Specifi alternativan sources.list.d-dosieron, al kiu deponejoj estu " "aldonataj." #: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "Montri ŝlosilojn de fidataj vendistoj" #: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "Forigi la fidatan ŝlosilon de la indikita fingropremo" #: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" msgstr "" "Reagordi instalitajn pakaĵojn. Opcie la minimuma prioritato de demandoj " "specifeblas" #: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "La minimume montrenda debconf-prioritato de demandoj" #: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "Ne konekti al la apt-terminalo" #: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "Permesi pakaĵojn el neaŭtentigitaj fontoj" #: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" msgstr "Montri kromajn informojn pri la pakaĵoj. Nun nur la versionumeron" #: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Atendanta aŭtentokontrolon" #: ../aptdaemon/core.py:2135 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Ne ĉesigi la demonon pro neaktiveco" #: ../aptdaemon/core.py:2140 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Ne ŝargi iujn kromprogramojn" #: ../aptdaemon/core.py:2144 msgid "Show internal processing information" msgstr "Montri informojn pri interna traktado" #: ../aptdaemon/core.py:2149 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Ĉesigi kaj anstataŭigi jam aktivan demonon" #: ../aptdaemon/core.py:2154 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Aŭskulti je la DBus-seancbuso (nur postulata por testado)" #: ../aptdaemon/core.py:2158 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Efektivigi operaciojn en la elektita ‘chroot’" #: ../aptdaemon/core.py:2163 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Konservi profilstatojn en la specifan dosieron" #: ../aptdaemon/core.py:2168 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "Ne fari ajnan ŝanĝon al la sistemo (Nur uzinda por programistoj)" #: ../aptdaemon/enums.py:337 msgid "Installed file" msgstr "Instalita dosiero" #: ../aptdaemon/enums.py:338 msgid "Installed packages" msgstr "Instalitaj pakaĵoj" #: ../aptdaemon/enums.py:339 msgid "Added key from file" msgstr "Aldonis ŝlosilon el dosiero" #: ../aptdaemon/enums.py:340 msgid "Updated cache" msgstr "Aktualigis kaŝmemoron" #: ../aptdaemon/enums.py:341 msgid "Search done" msgstr "Serĉo farita" #: ../aptdaemon/enums.py:342 msgid "Removed trusted key" msgstr "Forigis fidatan ŝlosilon" #: ../aptdaemon/enums.py:343 msgid "Removed packages" msgstr "Forigis pakaĵojn" #: ../aptdaemon/enums.py:344 msgid "Updated packages" msgstr "Ĝisdatigis pakaĵojn" #: ../aptdaemon/enums.py:345 msgid "Upgraded system" msgstr "Promociis sistemon" #: ../aptdaemon/enums.py:346 msgid "Applied changes" msgstr "Aplikis ŝanĝojn" #: ../aptdaemon/enums.py:347 msgid "Repaired incomplete installation" msgstr "Riparis nekompletan instalon" #: ../aptdaemon/enums.py:348 msgid "Repaired broken dependencies" msgstr "Riparis rompitajn dependecojn" #: ../aptdaemon/enums.py:349 msgid "Added software source" msgstr "Aldonis programaran fonton" #: ../aptdaemon/enums.py:350 msgid "Enabled component of the distribution" msgstr "Ebligis komponenton de la distribuo" #: ../aptdaemon/enums.py:351 msgid "Removed downloaded package files" msgstr "Forigis elŝutitajn pakaĵdosierojn" #: ../aptdaemon/enums.py:352 msgid "Reconfigured installed packages" msgstr "Reagordis instalitajn pakaĵojn" #: ../aptdaemon/enums.py:356 msgid "Successful" msgstr "Sukcesis" #: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "Nuligita" #: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 msgid "Failed" msgstr "Fiaskis" #: ../aptdaemon/enums.py:361 msgid "Installing file" msgstr "Instalas dosieron" #: ../aptdaemon/enums.py:362 msgid "Installing packages" msgstr "Instalas pakaĵojn" #: ../aptdaemon/enums.py:363 msgid "Adding key from file" msgstr "Aldonas ŝlosilon el dosiero" #: ../aptdaemon/enums.py:364 msgid "Updating cache" msgstr "Aktualigas kaŝmemoron" #: ../aptdaemon/enums.py:365 msgid "Removing trusted key" msgstr "Forigas fidatan ŝlosilon" #: ../aptdaemon/enums.py:366 msgid "Removing packages" msgstr "Forigas pakaĵojn" #: ../aptdaemon/enums.py:367 msgid "Updating packages" msgstr "Ĝisdatigas pakaĵojn" #: ../aptdaemon/enums.py:368 msgid "Upgrading system" msgstr "Promocias sistemon" #: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 msgid "Applying changes" msgstr "Aplikas ŝanĝojn" #: ../aptdaemon/enums.py:370 msgid "Repairing incomplete installation" msgstr "Riparas nekompletan instalon" #: ../aptdaemon/enums.py:371 msgid "Repairing installed software" msgstr "Riparanta instalitan programaron" #: ../aptdaemon/enums.py:372 msgid "Adding software source" msgstr "Aldonas programaran fonton" #: ../aptdaemon/enums.py:373 msgid "Enabling component of the distribution" msgstr "Ebligas komponenton de la distribuo" #: ../aptdaemon/enums.py:374 msgid "Removing downloaded package files" msgstr "Forigas elŝutitajn pakaĵdosierojn" #: ../aptdaemon/enums.py:375 msgid "Reconfiguring installed packages" msgstr "Reagordas instalitajn pakaĵojn" #: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 msgid "Searching" msgstr "Ŝerĉanta" #: ../aptdaemon/enums.py:380 msgid "Installation of the package file failed" msgstr "Instalado de la pakaĵdosiero fiaskis" #: ../aptdaemon/enums.py:381 msgid "Installation of software failed" msgstr "Instalado de programaro fiaskis" #: ../aptdaemon/enums.py:382 msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:384 msgid "Refreshing the software list failed" msgstr "Fiaskis la aktualigo de la programara listo" #: ../aptdaemon/enums.py:385 msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" msgstr "" "Fiaskis la forigo de la programaro-liveranto el la listo de fidata programaro" #: ../aptdaemon/enums.py:387 msgid "Removing software failed" msgstr "Fiaskis forigo de programaro" #: ../aptdaemon/enums.py:388 msgid "Updating software failed" msgstr "Fiaskis la programara ĝisdatigo" #: ../aptdaemon/enums.py:389 msgid "Upgrading the system failed" msgstr "Fiaskis la promociado de la sistemo" #: ../aptdaemon/enums.py:390 msgid "Applying software changes failed" msgstr "Fiaskis la apliko de programaraj ŝanĝoj" #: ../aptdaemon/enums.py:391 msgid "Repairing incomplete installation failed" msgstr "Fiaskis la riparo de nekompleta instalo" #: ../aptdaemon/enums.py:393 msgid "Repairing broken dependencies failed" msgstr "Fiaskis la riparo de rompiĝintaj dependecoj" #: ../aptdaemon/enums.py:394 msgid "Adding software source failed" msgstr "Aldono de programara fonto fiaskis" #: ../aptdaemon/enums.py:395 msgid "Enabling component of the distribution failed" msgstr "Ebligo de komponento de la distribuo fiaskis" #: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 msgid "Removing downloaded package files failed" msgstr "Fiaskis la forigo de elŝutitaj pakaĵdosieroj" #: ../aptdaemon/enums.py:399 msgid "Search failed" msgstr "Serĉo ne sukcesis" #: ../aptdaemon/enums.py:400 msgid "Adding license key" msgstr "Aldonanta permesilŝlosilon" #: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 msgid "Check your Internet connection." msgstr "Kontrolu vian interret-konekton" #: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" "Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" msgstr "" "Kontrolu ĉu vi uzas deponejojn de eksteraj liverantoj. Se jes, malebligu " "ilin, ĉar ili estas kutima fonto da problemoj.\n" "Aldone, rulu la sekvan komandon en terminalo: apt-get install -f" #: ../aptdaemon/enums.py:411 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Eble aŭ la elektita dosiero ne estas GPG-ŝlosila dosiero aŭ ĝi estas fuŝita." #: ../aptdaemon/enums.py:413 msgid "" "The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " "fingerprint." msgstr "" "Ne eblis forigi la elektitan ŝlosilon. Kontrolu ĉu vi provizis validan " "fingropremon." #: ../aptdaemon/enums.py:415 msgid "" "Check if you are currently running another software management tool, e.g. " "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." msgstr "" "Kontrolu ĉu vi nun uzas alian programar-mastruman ilon, ekz. Synaptic aŭ " "aptitue. Nur unu ilo samtempe povas fari ŝanĝojn." #: ../aptdaemon/enums.py:418 msgid "" "This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " "please report an error to the developers." msgstr "" "Tio ĉi estas serioza problemo. Reprovu poste. Se tiu ĉi problemo prezentas " "sin denove, bonvolu raporti eraron al la programistoj" #: ../aptdaemon/enums.py:421 msgid "" "Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " "is enabled." msgstr "" "Kontrolu la literumadon de la pakaĵnomo, kaj kontrolu ĉu la ĝusta deponejo " "estas ebligita." #: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "Ne necesas ĝisdatigi." #: ../aptdaemon/enums.py:424 msgid "There isn't any need for an installation" msgstr "Mankas neceso por instalado" #: ../aptdaemon/enums.py:426 msgid "There isn't any need for a removal." msgstr "Ne necasas forigado." #: ../aptdaemon/enums.py:427 msgid "" "You requested to remove a package which is an essential part of your system." msgstr "Vi petis forigi pakaĵon kiu estas esenca parto de via sistemo." #: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." msgstr "La konekto al la demono perdiĝis. Verŝajne la fona demono kolapsis." #: ../aptdaemon/enums.py:432 msgid "The installation or removal of a software package failed." msgstr "Fiaskis la instalo aŭ forigo de programara pakaĵo." #: ../aptdaemon/enums.py:434 msgid "The requested feature is not supported." msgstr "La petita trajto ne estas subtenata" #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " "related tasks." msgstr "" "Ŝajnas, ke programaderaro estas en aptdaemon, la programaro kiu permesas vin " "instali/forigi programarojn kaj por plenumi aliajn pakaĵadministradajn " "taskojn." #: ../aptdaemon/enums.py:439 msgid "" "This error could be caused by required additional software packages which " "are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " "between software packages which are not allowed to be installed at the same " "time." msgstr "" "Eble tiu eraro estis kaŭzita de neinstalitaj aŭ neinstaleblaj nepraj " "pakaĵoj. Krome povas esti konflikto inter programaraj pakaĵoj kiuj ne rajtas " "esti instalitaj samtempe." #: ../aptdaemon/enums.py:445 msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." msgstr "Tio necesas instalon de pakaĵoj el neaŭtentigitaj fontoj." #: ../aptdaemon/enums.py:447 msgid "" "The installation could have failed because of an error in the corresponding " "software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " "repair this before you can install or remove any further software." msgstr "" "Eble la instalo fiaskis pro eraro en la koncerna programar-pakaĵo aŭ ĝi " "estis malĝuste ĉesita. Vi devas ripari ĝin antaŭ ol vi povas instali aŭ " "forigi ajnan plian programaron." #: ../aptdaemon/enums.py:453 msgid "" "Please copy the file to your local computer and check the file permissions." msgstr "" "Bonvolu kopii la dosieron al via loka komputilo kaj kontroli la " "dosierpermesojn." #: ../aptdaemon/enums.py:456 msgid "" "The installation of a package which violates the quality standards isn't " "allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " "the person or organisation who provided this package file and include the " "details beneath." msgstr "" "La instalo de pakaĵo kiu atencas la kvalitonormojn estas nepermesata. Tio " "povas kaŭzi seriozajn problemojn sur via komputilo. Bonvole kontaktu la " "personon aŭ organizon, kiu provizis ĉi tiun pakaĵdosieron kaj inkluzivu la " "detalojn supre." #: ../aptdaemon/enums.py:463 msgid "" "The downloaded license key which is required to run this piece of software " "is not valid or could not be installed correctly.\n" "See the details for more information." msgstr "" "La elŝutita permesilŝlosilo, kiu estas postulata por ruli ĉi tiun eron de " "programaro, ne estas valida aŭ eble ne estas korekte instalita.\n" "Vidu la detalojn por pliaj informoj." #: ../aptdaemon/enums.py:469 msgid "All available upgrades have already been installed." msgstr "Ĉiuj disponeblaj ĝisdatigoj estas jam instalitaj." #: ../aptdaemon/enums.py:471 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." msgstr "" "La permesilŝlosilo, kiu permesas vin uzi ĉi tiun eron de programaro, ne " "elŝuteblas. Bonvole kontrolu vian retkonekton." #: ../aptdaemon/enums.py:475 #, fuzzy msgid "You don't have the required privileges to perform this action." msgstr "Vi ne rajtas fari ĉi tiun agon." #: ../aptdaemon/enums.py:477 msgid "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " "PolicyKit session agent." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:485 msgid "Failed to download package files" msgstr "Fiaskis elŝuti pakaĵdosierojn" #: ../aptdaemon/enums.py:486 msgid "Failed to download repository information" msgstr "Fiaskis elŝuti deponejajn informojn" #: ../aptdaemon/enums.py:488 msgid "Package dependencies cannot be resolved" msgstr "Pakaĵaj dependecoj ne povas esti solvataj" #: ../aptdaemon/enums.py:489 msgid "The package system is broken" msgstr "La pakaĵa sistemo estas kaduka" #: ../aptdaemon/enums.py:490 msgid "Key was not installed" msgstr "Ŝlosilo estas neinstalita" #: ../aptdaemon/enums.py:491 msgid "Key was not removed" msgstr "Ŝlosilo estas neforigita" #: ../aptdaemon/enums.py:492 msgid "Failed to lock the package manager" msgstr "Fiaskis ŝlosi la pakaĵadministrilon" #: ../aptdaemon/enums.py:493 msgid "Failed to load the package list" msgstr "Fiaskis ŝargi la pakaĵliston" #: ../aptdaemon/enums.py:494 msgid "Package does not exist" msgstr "Pakaĵo ne ekzistas" #: ../aptdaemon/enums.py:495 msgid "Package is already up to date" msgstr "Pakaĵo estas jam ĝisdata" #: ../aptdaemon/enums.py:496 msgid "Package is already installed" msgstr "Pakaĵo jam estas instalita" #: ../aptdaemon/enums.py:497 msgid "Package isn't installed" msgstr "Pakaĵo ne estas instalita" #: ../aptdaemon/enums.py:498 msgid "Failed to remove essential system package" msgstr "Fiaskis forigi estencan sistempakaĵon" #: ../aptdaemon/enums.py:500 msgid "Task cannot be monitored or controlled" msgstr "Tasko ne povas esti monitorata aŭ kontrolata" #: ../aptdaemon/enums.py:501 msgid "Package operation failed" msgstr "Pakaĵoperacio fiaskis" #: ../aptdaemon/enums.py:502 msgid "Requires installation of untrusted packages" msgstr "Postulas instalon de nefidataj pakaĵoj" #: ../aptdaemon/enums.py:504 msgid "Previous installation hasn't been completed" msgstr "Antaŭa instalo ne estis kompletigita" #: ../aptdaemon/enums.py:505 msgid "The package is of bad quality" msgstr "La pakaĵo estas malbonkvalita" #: ../aptdaemon/enums.py:506 msgid "Package file could not be opened" msgstr "Ne eblis malfermi pakaĵdosieron" #: ../aptdaemon/enums.py:507 msgid "Not supported feature" msgstr "Nesubtenata trajto" #: ../aptdaemon/enums.py:508 msgid "Failed to download the license key" msgstr "Elŝuto de permesilŝlosilo fiaskis" #: ../aptdaemon/enums.py:509 msgid "Failed to install the license key" msgstr "Instalo de permesilŝlosilo fiaskis" #: ../aptdaemon/enums.py:510 msgid "The system is already up to date" msgstr "La sistemo estas jam ĝisdata" #: ../aptdaemon/enums.py:511 msgid "You could not be authorized" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:512 msgid "You are not allowed to perform this action" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "Okazis netraktebla eraro" #: ../aptdaemon/enums.py:516 msgid "Waiting for service to start" msgstr "Atendas la starton de servo" #: ../aptdaemon/enums.py:518 msgid "Waiting" msgstr "Atendas" #: ../aptdaemon/enums.py:519 msgid "Waiting for required medium" msgstr "Atendas postulatan datumportilon" #: ../aptdaemon/enums.py:520 msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "Atendas ĝis aliaj programaraj administriloj ĉesas" #: ../aptdaemon/enums.py:521 msgid "Waiting for configuration file prompt" msgstr "Atendas la fenestron de la agordodosiero" #: ../aptdaemon/enums.py:523 msgid "Running task" msgstr "Aktiva tasko" #: ../aptdaemon/enums.py:524 msgid "Downloading" msgstr "Elŝutas" #: ../aptdaemon/enums.py:525 msgid "Querying software sources" msgstr "Petanta pri programarfontoj" #: ../aptdaemon/enums.py:526 msgid "Cleaning up" msgstr "Purigado" #: ../aptdaemon/enums.py:529 msgid "Finished" msgstr "Finita" #: ../aptdaemon/enums.py:530 msgid "Cancelling" msgstr "Nuligas" #: ../aptdaemon/enums.py:531 msgid "Loading software list" msgstr "Ŝargas programaran liston" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:536 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalado de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:538 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "Agordado de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:540 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Forigado de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:542 #, python-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Tute foriganta %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:544 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Notanta malaperon de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:546 #, python-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Rulas post-instalan ekagilon %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:548 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Promociado de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:550 #, python-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Malpakanta %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:552 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" msgstr "Pretiganta instalon de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:554 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" msgstr "Pretiganta agordojn por %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:556 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" msgstr "Pretiganta forigon de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:558 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" msgstr "Pretiganta tutan forigon de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:560 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "%s instalita" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:562 #, python-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s tute forigata" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:564 #, python-format msgid "Removed %s" msgstr "%s forigita" #: ../aptdaemon/enums.py:567 msgid "Done" msgstr "Preta" #: ../aptdaemon/enums.py:568 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis" #: ../aptdaemon/enums.py:570 msgid "Fetching" msgstr "Venigas" #: ../aptdaemon/enums.py:571 msgid "Idle" msgstr "Senokupe" #: ../aptdaemon/enums.py:572 msgid "Network isn't available" msgstr "Reto ne disponeblas" #: ../aptdaemon/enums.py:704 #, python-format msgid "Processing %s" msgstr "Procesanta %s" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "%sB el %sB je %sB/s elŝutitaj" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:311 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:510 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "%sB el %sB elŝutitaj" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:323 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:474 msgid "File" msgstr "Dosiero" #. TRANSLATORS: header of the progress download column #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:479 msgid "%" msgstr "%" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:515 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "Elŝutis %sB" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 msgid "Downloaded" msgstr "Elŝutis" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "Lumdisko '%s' estas bezonata" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " "packages from it." msgstr "" "Metu la supre indikitan CD/DVD en ingo '%s' por instali programarajn " "pakaĵojn el ĝi." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:859 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:880 msgid "C_ontinue" msgstr "D_aŭrigi" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 msgid "Install" msgstr "Instali" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstali" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Purge" msgstr "Plene forigi" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Upgrade" msgstr "Ĝisdatigi" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Downgrade" msgstr "Malĝisdatigi" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Skip upgrade" msgstr "Preterpasi ĝisdatigon" #. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the #. tree #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Bonvolu rigardi la suban ŝanĝoliston." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Aldona programaro devas esti instalita" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Aldona programaro devas esti reinstalita" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Aldona programaro devas esti forigita" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "Aldona programaro devas esti plene forigita" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Aldona programaro devas esti ĝisdatigita" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "Aldona programaro devas esti malpromociita" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:968 msgid "Updates will be skipped" msgstr "Ĝisdatigoj estos transsaltataj" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:976 msgid "Additional changes are required" msgstr "Aldona ŝanĝoj nepras" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "Entute %sB devos esti elŝutita." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "%sB da diskspaco estos liberigita" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:989 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "%sB da plia diskspaco estos uzata." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1061 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" msgstr "" "Ĉu anstataŭigi viajn ŝanĝojn en '%s' per pli nova versio de la agordo-" "dosiero?" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1063 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." msgstr "" "Se vi ne scias kial la dosiero jam ekzistas, kutime vi povas senprobleme " "anstataŭigi ĝin." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 msgid "_Changes" msgstr "Ŝa_nĝoj" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Keep" msgstr "_Konservi" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1076 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigi" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1179 msgid "_Details" msgstr "_Detaloj" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager #: ../aptdaemon/lock.py:182 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "Atendas ĝis %s ĉesas" #. TRANSLATORS: %s is a list of package names #: ../aptdaemon/progress.py:169 #, python-format msgid "Downloading %(files)s" msgid_plural "Downloading %(files)s" msgstr[0] "Elŝutas %(files)s" msgstr[1] "Elŝutas %(files)s" #. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot #. get the URI of a local repository #: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 msgid "local repository" msgstr "lokaj deponejoj" #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names #: ../aptdaemon/progress.py:284 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" msgstr[0] "Elŝutanta el %s" msgstr[1] "Elŝutanta el %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:324 #, python-format msgid "Structure of %s" msgstr "Strukturo de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:327 #, python-format msgid "Description of %s" msgstr "Priskribo de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Description signature of %s" msgstr "Priskriba subskribo de %s" #: ../aptdaemon/progress.py:335 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "Disponeblaj pakaĵoj de %s" #: ../aptdaemon/progress.py:339 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "Disponeblaj fontoj ĉe %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:342 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "Disponeblaj tradukoj ĉe %s" #: ../aptdaemon/progress.py:359 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "Tradukoj por la %s (%s) ĉe %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:363 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "Tradukoj por la %s ĉe %s" #. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. #. The second one is the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:368 #, python-format msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Tradukoj (%s) el %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:374 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:671 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:748 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "Pakaĵo %s estas nedisponebla" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:379 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:675 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:752 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:795 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "Pakaĵo %s ne estas instalita" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:383 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "La versio %s de %s ne estas instalita" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:398 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Pakaĵo %s estas jam instalita" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:407 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:821 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "La versio %s de %s ne estas havebla." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:565 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "URL de la ŝlosila servilo nevalidas: %s" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:571 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "Nevalida protokolo de la servilo: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:579 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:623 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "Nevalida identigilo de ŝlosilo: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:587 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" "%s" msgstr "" "Fiaskis elŝuti kaj instali la ŝlosilon %s el %s:\n" "%s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:604 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "Ne eblis instali ŝlosildosieron %s: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:628 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "Ne eblis forigi ŝlosilon kun fingropremo %s: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:679 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "Ne eblas forigi pakaĵon %s." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:683 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "La versio %s de %s ne estas instalita" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:763 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "La antaŭa versio %s de %s jam estas instalita" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:768 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "La versio %s de %s jam estas instalita" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "La versio %s de %s ne estas havebla" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:779 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Vi devas specifi version al kiu %s estu malpromociata" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:807 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "La pli posta versio %s de %s jam estas instalita" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:838 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "La pakaĵo %s ne estas havebla en la eldono %s." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1026 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "Ne eblas forigi pakaĵon %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1123 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." msgstr "" "La pakaĵo ne provizas validan kontrolkampon 'Installed-Size' (Grando-" "Instalita). Vidu Debian-politikon 5.6.20." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1265 msgid "The license key is empty" msgstr "La permesilŝlosilo estas malplena" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1281 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "La permesilŝlosilo ne estas permesita por enhavi ruleblan kodon." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1290 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "La pado de la permesilŝlosilo %s nevalidas" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "La permesilŝlosilo jam ekzistas: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1299 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" "La loko de la permesilŝlosilo ne sekuras, ekde ĝi enhavas simbolajn " "ligilojn. La pado %s ligas al %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1307 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "La dosierujo, kie instali la ŝlosilo ne ankoraŭ ekzistas: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1318 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Skribado de la ŝlosildosiero en %s fiaskis" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1353 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "La sekvaj pakaĵoj havas neefektivigitajn dependecojn:" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1406 msgid "but it is a virtual package" msgstr "sed ĝi estas virtuala pakaĵo" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1409 msgid "but it is not installed" msgstr "sed ĝi ne estas instalita" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1411 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "sed ĝi ne estas instalota" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1415 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "sed %s estas instalita" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1419 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "sed %s estas instalota" #~ msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" #~ msgstr "Fiaskis la aldono de la ŝlosilo al la listo de fidata programaro"