# Spanish translation for aptdaemon # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-30 08:46+0000\n" "Last-Translator: Paco Molinero \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 23:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" msgstr "Lista de claves de proveedores de confianza" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." msgstr "Para ver la lista de claves de confianza, necesita autenticarse." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "Eliminar los archivos de paquete descargado" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." msgstr "" "Para limpiar los archivos de paquetes descargados, necesita autenticarse." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 msgid "Change software configuration" msgstr "Cambiar la configuración del software" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 msgid "To change software settings, you need to authenticate." msgstr "Para cambiar la configuración del software, necesita autenticarse." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 msgid "Change software repository" msgstr "Cambiar el repositorio de software" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "" "Para cambiar la configuración de los repositorios, necesita autenticarse." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 msgid "Install package file" msgstr "Instalar archivo de paquete" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 msgid "To install this package, you need to authenticate." msgstr "Para instalar este paquete, necesita autenticarse." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 msgid "Update package information" msgstr "Actualizar información de paquetes" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." msgstr "Para actualizar el catálogo de software, necesita autenticarse." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 msgid "Install or remove packages" msgstr "Instalar o eliminar paquetes" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 msgid "To install or remove software, you need to authenticate." msgstr "Para instalar o eliminar software, necesita autenticarse." #. This priviledge will be requested when installing a package #. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. #. #. The defaults for this action are the same as #. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". #. #. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for #. leightweight applications like unity-webapps or for packages #. comming from high trust repositories (like internal repositories) #. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." msgstr "" "Instalar software desde un repositorio de lista blanca altamente confiable." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 msgid "To install software, you need to authenticate." msgstr "Para instalar software, necesita autenticarse." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 msgid "Add a new repository and install packages from it" msgstr "Añadir un repositorio nuevo e instalar paquetes desde él" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." msgstr "Para instalar software desde una fuente nueva, necesita autenticarse." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #. #. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording #. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 msgid "Add a new repository of purchased software and install packages from it" msgstr "" "Añadir un repositorio nuevo de software comprado e instalar paquetes desde él" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 msgid "To install purchased software, you need to authenticate." msgstr "Para instalar software comprado, necesita autenticarse." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 msgid "Upgrade packages" msgstr "Actualizar paquetes" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 msgid "To install updated software, you need to authenticate." msgstr "Para instalar software actualizado, necesita autenticarse." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 msgid "Cancel the task of another user" msgstr "Cancelar la tarea de otro usuario" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." msgstr "" "Para cancelar los cambios de software de alguien más, necesita autenticarse." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 msgid "Set a proxy for software downloads" msgstr "Establecer un proxy para descargas de software" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 msgid "" "To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." msgstr "" "Para usar un servidor proxy para descargar software, necesita autenticarse." #: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../aptdaemon/console.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB at %(rate)sB/s" msgstr "Descargados %sB de %sB a %sB/s" #: ../aptdaemon/console.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB" msgstr "Descargados %sB de %sB" #: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "No tiene permitido realizar esta acción." #: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "Poner en cola" #: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Resolviendo dependencias" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete NUEVO (%(count)s):" msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete (%(count)s):" msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" msgstr[0] "Se ELIMINARÁ e siguiente paquete (%(count)s):" msgstr[1] "Se ELIMINARÁN los siguientes paquetes (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgstr[0] "Se DESACTUALIZARÁ el siguiente paquete (%(count)s):" msgstr[1] "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "Se reinstalará el siguiente paquete (%(count)s):" msgstr[1] "Se reinstalarán los siguientes paquetes (%(count)s):" #: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "Se retuvo el siguiente paquete (%(count)s):" msgstr[1] "Se retuvieron los siguientes paquetes (%(count)s):" #: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "Se necesitan obtener %sB de archivadores." #: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "" "Después de esta operación, se usarán %sB de espacio adicional en el disco." #: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "" "Después de esta operación, se liberarán %sB de espacio adicional en el disco." #: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "¿Quiere continuar [S/n]?" #: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" msgstr "" "Para operar con más de un paquete debe colocar los nombres de los paquetes " "entre comillas:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" #: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "Actualizar caché" #: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." msgstr "" "Intentar resolver dependencias rotas. Operación potencialmente peligrosa ya " "que podría tratar de eliminar muchos paquetes." #: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "Intente finalizar una instalación incompleta anterior" #: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "Instalar los paquetes proporcionados" #: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionados" #: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "Eliminar los paquetes proporcionados" #: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "" "Eliminar los paquetes proporcionados incluyendo los archivos de configuración" #: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "Desactualizar los paquetes dados" #: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "Obsoleto: use --safe-upgrade" #: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "Actualice el sistema de forma segura" #: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "Actualizar el sistema, posiblemente instalar y eliminar paquetes" #: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "Añadir al fabricante como confiable" #: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "Añadir la id de clave de vendedor (también necesita --keyserver)" #: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "Utilice el servidor de claves dado para buscar las claves" #: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "Añadir repositorio nuevo desde el deb-line dado" #: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." msgstr "" "Especifique un archivo sources.list.d alternativo al cual deberían añadirse " "los repositorios." #: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "Lista de claves de proveedores de confianza" #: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "Eliminar la clave autenticada de la huella dada." #: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" msgstr "" "Reconfigurar paquetes instalados. Opcionalmente puede especificarse la " "prioridad mínima de las preguntas" #: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "La prioridad mínima de pregunta de debconf que se mostrará" #: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "No adjuntar a la terminal apt" #: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "Permitir paquetes de fuente sin autenticar" #: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" msgstr "" "Mostrar información adicional acerca de los paquetes. Actualmente solo el " "número de versión" #: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Esperando la autenticación" #: ../aptdaemon/core.py:2135 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "No parar el demonio en caso de inactividad" #: ../aptdaemon/core.py:2140 msgid "Do not load any plugins" msgstr "No cargar ningún complemento" #: ../aptdaemon/core.py:2144 msgid "Show internal processing information" msgstr "Mostrar información del procesamiento interno" #: ../aptdaemon/core.py:2149 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Salir y sustituir un demonio que ya esté ejecutándose" #: ../aptdaemon/core.py:2154 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Escuchar en el bus de sesión de DBus (necesario solo para pruebas" #: ../aptdaemon/core.py:2158 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Realiza operaciones en el chroot dado" #: ../aptdaemon/core.py:2163 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Guardar estadísticas de perfil en el archivo especificado" #: ../aptdaemon/core.py:2168 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "" "No haga ningún cambio en el sistema (sólo para uso de los desarrolladores)" #: ../aptdaemon/enums.py:337 msgid "Installed file" msgstr "Archivo instalado" #: ../aptdaemon/enums.py:338 msgid "Installed packages" msgstr "Paquetes instalados" #: ../aptdaemon/enums.py:339 msgid "Added key from file" msgstr "Clave añadida desde archivo" #: ../aptdaemon/enums.py:340 msgid "Updated cache" msgstr "Caché actualizada" #: ../aptdaemon/enums.py:341 msgid "Search done" msgstr "Búsqueda realizada" #: ../aptdaemon/enums.py:342 msgid "Removed trusted key" msgstr "Clave de confianza eliminada" #: ../aptdaemon/enums.py:343 msgid "Removed packages" msgstr "Paquetes desinstalados" #: ../aptdaemon/enums.py:344 msgid "Updated packages" msgstr "Paquetes actualizados" #: ../aptdaemon/enums.py:345 msgid "Upgraded system" msgstr "Sistema actualizado" #: ../aptdaemon/enums.py:346 msgid "Applied changes" msgstr "Cambios aplicados" #: ../aptdaemon/enums.py:347 msgid "Repaired incomplete installation" msgstr "Instalación incompleta reparada" #: ../aptdaemon/enums.py:348 msgid "Repaired broken dependencies" msgstr "Dependencias rotas reparadas" #: ../aptdaemon/enums.py:349 msgid "Added software source" msgstr "Origen de software añadido" #: ../aptdaemon/enums.py:350 msgid "Enabled component of the distribution" msgstr "Activado componente de la distribución" #: ../aptdaemon/enums.py:351 msgid "Removed downloaded package files" msgstr "Eliminados los paquetes descargados" #: ../aptdaemon/enums.py:352 msgid "Reconfigured installed packages" msgstr "Reconfigurados los paquetes instalados" #: ../aptdaemon/enums.py:356 msgid "Successful" msgstr "Completado" #: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 msgid "Failed" msgstr "Falló" #: ../aptdaemon/enums.py:361 msgid "Installing file" msgstr "Instalando archivo" #: ../aptdaemon/enums.py:362 msgid "Installing packages" msgstr "Instalando paquetes" #: ../aptdaemon/enums.py:363 msgid "Adding key from file" msgstr "Añadiendo clave desde archivo" #: ../aptdaemon/enums.py:364 msgid "Updating cache" msgstr "Actualizando caché" #: ../aptdaemon/enums.py:365 msgid "Removing trusted key" msgstr "Eliminando clave de confianza" #: ../aptdaemon/enums.py:366 msgid "Removing packages" msgstr "Desinstalando paquetes" #: ../aptdaemon/enums.py:367 msgid "Updating packages" msgstr "Actualizando paquetes" #: ../aptdaemon/enums.py:368 msgid "Upgrading system" msgstr "Actualizando sistema" #: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 msgid "Applying changes" msgstr "Aplicando los cambios" #: ../aptdaemon/enums.py:370 msgid "Repairing incomplete installation" msgstr "Reparando instalación incompleta" #: ../aptdaemon/enums.py:371 msgid "Repairing installed software" msgstr "Reparando software instalado" #: ../aptdaemon/enums.py:372 msgid "Adding software source" msgstr "Añadiendo origen de software" #: ../aptdaemon/enums.py:373 msgid "Enabling component of the distribution" msgstr "Activando componente de la distribución" #: ../aptdaemon/enums.py:374 msgid "Removing downloaded package files" msgstr "Eliminando los archivos de paquetes descargados" #: ../aptdaemon/enums.py:375 msgid "Reconfiguring installed packages" msgstr "Reconfigurando paquetes instalados" #: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 msgid "Searching" msgstr "Búsqueda" #: ../aptdaemon/enums.py:380 msgid "Installation of the package file failed" msgstr "Falló la instalación del archivo de paquete" #: ../aptdaemon/enums.py:381 msgid "Installation of software failed" msgstr "Falló la instalación de software" #: ../aptdaemon/enums.py:382 msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" msgstr "" "Falla al añadir la clave a la lista de proveedores de software de confianza" #: ../aptdaemon/enums.py:384 msgid "Refreshing the software list failed" msgstr "Falló la actualización de la lista de software" #: ../aptdaemon/enums.py:385 msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" msgstr "Hubo un fallo al eliminar el proveedor de la lista de confianza" #: ../aptdaemon/enums.py:387 msgid "Removing software failed" msgstr "Falló la eliminación de software" #: ../aptdaemon/enums.py:388 msgid "Updating software failed" msgstr "Falló la actualización de software" #: ../aptdaemon/enums.py:389 msgid "Upgrading the system failed" msgstr "Falló la actualización del sistema" #: ../aptdaemon/enums.py:390 msgid "Applying software changes failed" msgstr "Falló la aplicación de cambios de software" #: ../aptdaemon/enums.py:391 msgid "Repairing incomplete installation failed" msgstr "Falló la reparación de la instalación incompleta" #: ../aptdaemon/enums.py:393 msgid "Repairing broken dependencies failed" msgstr "Falló la reparación de las dependencias rotas" #: ../aptdaemon/enums.py:394 msgid "Adding software source failed" msgstr "Falló añadir origen de software" #: ../aptdaemon/enums.py:395 msgid "Enabling component of the distribution failed" msgstr "Falló activar componente de la distribución" #: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 msgid "Removing downloaded package files failed" msgstr "Falló la eliminación de archivos de paquetes descargados" #: ../aptdaemon/enums.py:399 msgid "Search failed" msgstr "Falló la búsqueda" #: ../aptdaemon/enums.py:400 msgid "Adding license key" msgstr "Añadiendo clave de licencia" #: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 msgid "Check your Internet connection." msgstr "Compruebe su conexión a Internet." #: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" "Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" msgstr "" "Compruebe si está usando repositorios de terceros. En tal caso, " "desactívelos, ya que son una fuente habitual de problemas.\n" "Posteriormente, ejecute el siguiente comando en un terminal: apt-get install " "-f" #: ../aptdaemon/enums.py:411 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Puede que el archivo seleccionado no sea un archivo de clave GPG o que esté " "dañado." #: ../aptdaemon/enums.py:413 msgid "" "The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " "fingerprint." msgstr "" "La calve seleccionada no se puede eliminar. Compruebe que suministró una " "huella válida." #: ../aptdaemon/enums.py:415 msgid "" "Check if you are currently running another software management tool, e.g. " "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." msgstr "" "Compruebe si está actualmente ejecutando otra herramientas de gestión de " "software, por ejemplo Synaptic o aptitude. Solamente se puede usar una " "herramienta cada vez." #: ../aptdaemon/enums.py:418 msgid "" "This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " "please report an error to the developers." msgstr "" "Este es un problema serio. Vuelva a intentarlo más tarde. Si el problema " "vuelve a aparecer, informe del error a los desarrolladores." #: ../aptdaemon/enums.py:421 msgid "" "Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " "is enabled." msgstr "" "Compruebe la ortografía del nombre del paquete y si está activado el " "repositorio apropiado." #: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "No hay necesidad de una actualización." #: ../aptdaemon/enums.py:424 msgid "There isn't any need for an installation" msgstr "No hay necesidad de una instalación" #: ../aptdaemon/enums.py:426 msgid "There isn't any need for a removal." msgstr "No hay necesidad de una desinstalación." #: ../aptdaemon/enums.py:427 msgid "" "You requested to remove a package which is an essential part of your system." msgstr "" "Ha solicitado desinstalar un paquete que es parte esencial de su sistema." #: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." msgstr "" "Se ha perdido la conexión con el demonio. Probablemente el demonio de " "segundo plano ha dejado de funcionar." #: ../aptdaemon/enums.py:432 msgid "The installation or removal of a software package failed." msgstr "Falló al instalar o desinstalar un paquete de software." #: ../aptdaemon/enums.py:434 msgid "The requested feature is not supported." msgstr "La característica solicitada no está permitida." #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " "related tasks." msgstr "" "Parece que hay un error de programación en aptdaemon, el software que le " "permite instalar o eliminar software y realizar otras tareas de gestión de " "paquetes relacionadas." #: ../aptdaemon/enums.py:439 msgid "" "This error could be caused by required additional software packages which " "are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " "between software packages which are not allowed to be installed at the same " "time." msgstr "" "Este error podría deberse a que se necesitan paquetes de software " "adicionales que faltan o que no son instalables. También podría ser un " "conflicto entre paquetes de software que no pueden instalarse juntos." #: ../aptdaemon/enums.py:445 msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." msgstr "Los paquetes a instalar necesarios de fuentes no autenticadas." #: ../aptdaemon/enums.py:447 msgid "" "The installation could have failed because of an error in the corresponding " "software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " "repair this before you can install or remove any further software." msgstr "" "La instalación pudo haber fallado por un error en los paquetes " "correspondientes de software o se canceló de una manera incorrecta. Debe " "reparar esto antes de poder instalar o eliminar cualquier otro software." #: ../aptdaemon/enums.py:453 msgid "" "Please copy the file to your local computer and check the file permissions." msgstr "Copie el archivo en su equipo local y compruebe los servicios." #: ../aptdaemon/enums.py:456 msgid "" "The installation of a package which violates the quality standards isn't " "allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " "the person or organisation who provided this package file and include the " "details beneath." msgstr "" "No se permite la instalación de cualquier paquete que viole los estándares " "de calidad. Eso podría causar problemas serios a su equipo. Contacte con la " "persona u organización que le proporcionó este archivo de paquete e incluya " "los detalles a continuación." #: ../aptdaemon/enums.py:463 msgid "" "The downloaded license key which is required to run this piece of software " "is not valid or could not be installed correctly.\n" "See the details for more information." msgstr "" "La clave de la licencia descargada requerida para ejecutar este software no " "es válida o no se pudo instalar correctamente.\n" "Vea los detalles para tener más información." #: ../aptdaemon/enums.py:469 msgid "All available upgrades have already been installed." msgstr "Todas las actualizaciones disponibles ya han sido instaladas." #: ../aptdaemon/enums.py:471 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." msgstr "" "No pudo descargarse la clave de licencia que permite el uso de este " "software. Compruebe su conexión de red." #: ../aptdaemon/enums.py:475 #, fuzzy msgid "You don't have the required privileges to perform this action." msgstr "No tiene los privilegios requeridos para realizar esta acción." #: ../aptdaemon/enums.py:477 msgid "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " "PolicyKit session agent." msgstr "" "O bien a proporcionado una contraseña incorrecta o ha cancelado la " "autorización.\n" "Puede que haya una razón técnica para este error si no ha visto un diálogo " "para la contraseña: su entorno de escritorio no proporciona un agente de " "sesión de PolicyKit" #: ../aptdaemon/enums.py:485 msgid "Failed to download package files" msgstr "Falló al descargar los archivos de paquetes" #: ../aptdaemon/enums.py:486 msgid "Failed to download repository information" msgstr "Falló al descargar la información del repositorio" #: ../aptdaemon/enums.py:488 msgid "Package dependencies cannot be resolved" msgstr "Las dependencias del paquete no se pueden resolver" #: ../aptdaemon/enums.py:489 msgid "The package system is broken" msgstr "El paquete de sistema está roto" #: ../aptdaemon/enums.py:490 msgid "Key was not installed" msgstr "La clave no ha sido instalada" #: ../aptdaemon/enums.py:491 msgid "Key was not removed" msgstr "La clave no ha sido eliminada" #: ../aptdaemon/enums.py:492 msgid "Failed to lock the package manager" msgstr "Falló al bloquear el gestor de paquetes" #: ../aptdaemon/enums.py:493 msgid "Failed to load the package list" msgstr "Falló al cargar la lista de paquetes" #: ../aptdaemon/enums.py:494 msgid "Package does not exist" msgstr "El paquete no existe" #: ../aptdaemon/enums.py:495 msgid "Package is already up to date" msgstr "El paquete ya esta actualizado a la fecha" #: ../aptdaemon/enums.py:496 msgid "Package is already installed" msgstr "El paquete ya está instalado" #: ../aptdaemon/enums.py:497 msgid "Package isn't installed" msgstr "El paquete no está instalado" #: ../aptdaemon/enums.py:498 msgid "Failed to remove essential system package" msgstr "Falló al desinstalar un paquete esencial del sistema" #: ../aptdaemon/enums.py:500 msgid "Task cannot be monitored or controlled" msgstr "La tarea no pudo monitorizarse o controlarse" #: ../aptdaemon/enums.py:501 msgid "Package operation failed" msgstr "Falló la operación con el paquete" #: ../aptdaemon/enums.py:502 msgid "Requires installation of untrusted packages" msgstr "Se requiere la instalación de paquetes no confiables" #: ../aptdaemon/enums.py:504 msgid "Previous installation hasn't been completed" msgstr "Una instalación previa no se completó" #: ../aptdaemon/enums.py:505 msgid "The package is of bad quality" msgstr "El paquete es de mala calidad" #: ../aptdaemon/enums.py:506 msgid "Package file could not be opened" msgstr "El archivo de paquete no se puede abrir" #: ../aptdaemon/enums.py:507 msgid "Not supported feature" msgstr "Característica no permitida" #: ../aptdaemon/enums.py:508 msgid "Failed to download the license key" msgstr "Falló la descarga de la clave de licencia" #: ../aptdaemon/enums.py:509 msgid "Failed to install the license key" msgstr "Fallo en la instalación de la clave de licencia" #: ../aptdaemon/enums.py:510 msgid "The system is already up to date" msgstr "El sistema ya está actualizado" #: ../aptdaemon/enums.py:511 msgid "You could not be authorized" msgstr "No se le pudo autorizar" #: ../aptdaemon/enums.py:512 msgid "You are not allowed to perform this action" msgstr "No tiene permitido realizar esta acción" #: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "Ocurrió un error que no se puede manejar" #: ../aptdaemon/enums.py:516 msgid "Waiting for service to start" msgstr "Esperando el servicio para iniciar" #: ../aptdaemon/enums.py:518 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: ../aptdaemon/enums.py:519 msgid "Waiting for required medium" msgstr "Esperando el soporte requerido" #: ../aptdaemon/enums.py:520 msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "Esperando que los demás gestores de paquetes se cierren" #: ../aptdaemon/enums.py:521 msgid "Waiting for configuration file prompt" msgstr "Esperando la solicitud del archivo de configuración" #: ../aptdaemon/enums.py:523 msgid "Running task" msgstr "Ejecutando tarea" #: ../aptdaemon/enums.py:524 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: ../aptdaemon/enums.py:525 msgid "Querying software sources" msgstr "Consultando los orígenes del software" #: ../aptdaemon/enums.py:526 msgid "Cleaning up" msgstr "Limpiando" #: ../aptdaemon/enums.py:529 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: ../aptdaemon/enums.py:530 msgid "Cancelling" msgstr "Cancelando" #: ../aptdaemon/enums.py:531 msgid "Loading software list" msgstr "Cargando la lista de software" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:536 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:538 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:540 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Desinstalando %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:542 #, python-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Borrando completamente %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:544 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Se detectó la desaparición de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:546 #, python-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Ejecutando activador de post-instalación de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:548 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Actualizando %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:550 #, python-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Desempaquetando %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:552 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" msgstr "Preparando la instalación de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:554 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" msgstr "Preparando la configuración %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:556 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" msgstr "Preparando la eliminación de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:558 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" msgstr "Preparando para borrar completamente %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:560 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "%s instalado" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:562 #, python-format msgid "Completely removed %s" msgstr "%s completamente eliminado" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:564 #, python-format msgid "Removed %s" msgstr "%s eliminado" #: ../aptdaemon/enums.py:567 msgid "Done" msgstr "Finalizado" #: ../aptdaemon/enums.py:568 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" #: ../aptdaemon/enums.py:570 msgid "Fetching" msgstr "Consiguiendo" #: ../aptdaemon/enums.py:571 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: ../aptdaemon/enums.py:572 msgid "Network isn't available" msgstr "La red no está disponible" #: ../aptdaemon/enums.py:704 #, python-format msgid "Processing %s" msgstr "Procesando %s" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "Descargados %sB de %sB a %sB/s" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:311 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:510 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "Descargados %sB de %sB" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:323 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:474 msgid "File" msgstr "Archivo" #. TRANSLATORS: header of the progress download column #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:479 msgid "%" msgstr "%" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:515 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "Descargado %sB" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "Se requiere el CD/DVD «%s»" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " "packages from it." msgstr "" "Inserte el CD/DVD en «%s» para instalar desde él los paquetes de software." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:859 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:880 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Purge" msgstr "Purgar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Downgrade" msgstr "Desactualizar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Skip upgrade" msgstr "Omitir actualización" #. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the #. tree #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Eche un vistazo a la lista de cambios." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Se necesita instalar software adicional" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Se debe reinstalar software adicional" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Se debe desinstalar software adicional" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "Se debe desinstalar software adicional completamente" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Se debe actualizar software adicional" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "Se debe desactualizar software adicional" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:968 msgid "Updates will be skipped" msgstr "Se omitirán las actualizaciones" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:976 msgid "Additional changes are required" msgstr "Se necesitan cambios adicionales" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "%sB se descargarán en total." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "Se liberará %sB de espacio en disco." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:989 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "se usarán %sB más de espacio en el disco." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1061 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" msgstr "" "¿Reemplazar sus cambios en «%s» con la última versión del archivo de " "configuración?" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1063 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." msgstr "" "Si no sabe por qué el archivo ya está allí, generalmente es seguro " "reemplazarlo." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 msgid "_Changes" msgstr "_Cambios" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Keep" msgstr "_Mantener" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1076 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1179 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager #: ../aptdaemon/lock.py:182 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "Esperando a %s para salir" #. TRANSLATORS: %s is a list of package names #: ../aptdaemon/progress.py:169 #, python-format msgid "Downloading %(files)s" msgid_plural "Downloading %(files)s" msgstr[0] "Descargando %(files)s" msgstr[1] "Descargando %(files)s" #. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot #. get the URI of a local repository #: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 msgid "local repository" msgstr "repositorio local" #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names #: ../aptdaemon/progress.py:284 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" msgstr[0] "Descargando de %s" msgstr[1] "Descargando de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:324 #, python-format msgid "Structure of %s" msgstr "Estructura de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:327 #, python-format msgid "Description of %s" msgstr "Descripción de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Description signature of %s" msgstr "Firma de descripción de %s" #: ../aptdaemon/progress.py:335 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "Paquetes disponibles de %s" #: ../aptdaemon/progress.py:339 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "Orígenes disponibles de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:342 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "Traducciones disponibles de %s" #: ../aptdaemon/progress.py:359 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "Traducciones para %s (%s) de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:363 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "Traducciones para %s de %s" #. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. #. The second one is the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:368 #, python-format msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Traducciones (%s) de %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:374 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:671 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:748 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "El paquete %s no está disponible" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:379 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:675 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:752 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:795 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "El paquete %s no está instalado" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:383 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "La versión %s de %s no está instalada" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:398 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "El paquete %s ya está instalado" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:407 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:821 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "La versión %s de %s no está disponible." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:565 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "El URL del servidor de claves no es válido: %s" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:571 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "El protocolo del servidor no es válido: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:579 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:623 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "Id de clave inválido: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:587 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" "%s" msgstr "" "Fallo al descargar e instalar la clave %s de %s:\n" "%s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:604 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "El archivo clave file %s no se puede instalar: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:628 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "La clave con la huella %s no se puede eliminar: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:679 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "El paquete %s no se puede eliminar." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:683 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "La versión %s de %s no está instalada" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:763 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "La antigua versión %s de %s ya está instalada" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:768 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "La versión %s de %s ya está instalada" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "La versión %s de %s no está disponible" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:779 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Necesita especificar una versión a la que desactualizar %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:807 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "La última versión %s de %s ya está instalada" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:838 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "El paquete %s no está disponible en la distribución %s." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1026 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "El paquete %s no se puede eliminar" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1123 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." msgstr "" "El paquete no proporciona un campo de control del tamaño de instalación " "válido. Vea la política de Debian 5.6.20." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1265 msgid "The license key is empty" msgstr "La clave de la licencia está vacía." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1281 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "La clave de la licencia no puede contener código ejecutable." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1290 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "La ruta %s de la clave de licencia es invalida" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "La clave de licencia ya existe: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1299 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" "La ubicación de la clave de licencia no es segura, ya que contiene enlaces " "simbólicos. La ruta %s asigna a %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1307 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "El directorio para instalar la clave aún no existe: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1318 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Fallo al escribir el archivo de clave a: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1353 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1406 msgid "but it is a virtual package" msgstr "pero es un paquete virtual" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1409 msgid "but it is not installed" msgstr "pero no está instalado" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1411 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "pero no va a ser instalado" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1415 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "pero %s está instalado" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1419 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "pero %s no está instalado" #~ msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" #~ msgstr "" #~ "Hubo un fallo al añadir la clave a la lista de proveedores de software de " #~ "confianza"