# Portuguese translation for aptdaemon # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 11:22+0000\n" "Last-Translator: Dark_Webster \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 23:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" msgstr "Listar chaves de fornecedores de confiança" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." msgstr "" "Para ver a lista de chaves de confiança, é necessária a sua autenticação." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "Remover ficheiros de pacotes transferidos" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." msgstr "Para apagar os pacotes transferidos, é necessária a sua autenticação." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 msgid "Change software configuration" msgstr "Modificar configuração dos programas" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 msgid "To change software settings, you need to authenticate." msgstr "" "Para alterar as definições dos programas, é necessária a sua autenticação." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 msgid "Change software repository" msgstr "Alterar repositório de programas" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "" "Para alterar as definições do repositório de aplicações, é necessária a sua " "autenticação." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 msgid "Install package file" msgstr "Instalar ficheiro do pacote" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 msgid "To install this package, you need to authenticate." msgstr "Para instalar este pacote, é necessária a sua autenticação." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 msgid "Update package information" msgstr "Actualizar a informação do pacote" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." msgstr "" "Para actualizar o catálogo de programas, é necessária a sua autenticação." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 msgid "Install or remove packages" msgstr "Instalar ou remover pacotes" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 msgid "To install or remove software, you need to authenticate." msgstr "Para instalar ou remover programas, é necessária a sua autenticação." #. This priviledge will be requested when installing a package #. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. #. #. The defaults for this action are the same as #. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". #. #. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for #. leightweight applications like unity-webapps or for packages #. comming from high trust repositories (like internal repositories) #. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." msgstr "Instalar software a partir de um repositório de alta confiança." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 msgid "To install software, you need to authenticate." msgstr "Para instalar software, precisa de autenticar-se." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 msgid "Add a new repository and install packages from it" msgstr "Adicionar um novo repositório e instalar pacotes a partir dele" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." msgstr "" "Para instalar a partir de uma nova fonte, é necessária a sua autenticação." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #. #. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording #. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 msgid "Add a new repository of purchased software and install packages from it" msgstr "" "Adicionar um novo repositório de programas pagos e instalar pacotes a partir " "dele" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 msgid "To install purchased software, you need to authenticate." msgstr "Para instalar programas comprados, é necessária a sua autenticação." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 msgid "Upgrade packages" msgstr "Actualizar pacotes" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 msgid "To install updated software, you need to authenticate." msgstr "Para instalar programas actualizados, é necessária a sua autenticação." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 msgid "Cancel the task of another user" msgstr "Cancelar a tarefa de outro utilizador" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." msgstr "" "Para cancelar as alterações feitas aos programas, é necessária a sua " "autenticação." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 msgid "Set a proxy for software downloads" msgstr "Estabelecer proxy para as transferências" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 msgid "" "To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." msgstr "" "Para utilizar um proxy nas transferências, é necessária a sua autenticação." #: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../aptdaemon/console.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB at %(rate)sB/s" msgstr "Transferidos %sB de %sB a %sB/s" #: ../aptdaemon/console.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB" msgstr "Transferidos %sB de %sB" #: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Não tem permissão para realizar esta acção." #: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "A colocar na fila" #: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "A resolver dependências" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" msgstr[0] "O seguinte NOVO pacote será instalado (%(count)s):" msgstr[1] "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" msgstr[0] "O seguinte pacote será actualizado (%(count)s):" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão actualizados (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" msgstr[0] "O seguinte pacote será REMOVIDO (%(count)s):" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgstr[0] "O seguinte pacote será DESACTUALIZADO (%(count)s):" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão DESACTUALIZADOS (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "O seguinte pacote será reinstalado (%(count)s):" msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão reinstalados (%(count)s):" #: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "O seguinte pacote foi deixado para trás (%(count)s):" msgstr[1] "Os seguintes pacotes foram deixados para trás (%(count)s):" #: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "É necessária a obtenção de %sB em arquivos." #: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "Após esta operação, será utilizado %sB de espaço no disco." #: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "Após esta operação, %sB de espaço no disco será libertada." #: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "Deseja continuar [Y/n]?" #: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" msgstr "" "Para utilizar mais do que um pacote coloque o nome do pacote entre aspas:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" #: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "Actualizar a cache" #: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." msgstr "" "Tentar resolver dependências danificadas. A operação é potencialmente " "perigosa uma vez que pode tentar remover muitos pacotes." #: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "Tente terminar uma instalação anterior incompleta" #: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "Instalar os pacotes indicados" #: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "Reinstalar os pacotes indicados" #: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "Remover os pacotes indicados" #: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "Remover os pacotes e ficheiros de configuração indicados" #: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "Desactualizar os pacotes indicados" #: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "Obsoleto: Por favor, utilize --safe-upgrade" #: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "Actualizar o sistema de modo seguro" #: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "Actualizar o sistema, provavelmente instalando e removendo pacotes" #: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "Adicionar o fornecedor aos de confiança" #: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "" "Adicionar a chave de identificação do fornecedor (também necessita de --" "keyserver)" #: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "Utilizar o seguinte servidor de chaves para procurar chaves" #: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "Adicionar o novo repositório da linha deb indicada" #: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." msgstr "" "Especificar um ficheiro sources.list.d alternativo, no qual os repositórios " "devem ser adicionados." #: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "Listar chaves de fornecedores confiáveis" #: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "Remover a chave confiável dos identificadores indicados" #: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" msgstr "" "Reconfigurar pacotes instalados. Opcionalmente, pode ser especificada a " "prioridade mínima para perguntas" #: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "" "A prioridade mínima do debconf para eventuais perguntas a serem apresentadas" #: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "Não adicionar ao terminal apt" #: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "Permitir pacotes de fontes não autenticadas" #: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" msgstr "" "Exibir informação adicional sobre os pacotes. Actualmente só mostra o número " "da versão" #: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "À espera da autenticação" #: ../aptdaemon/core.py:2135 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Não encerrar o serviço devido a inactividade" #: ../aptdaemon/core.py:2140 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Não carregar quaisquer plugins" #: ../aptdaemon/core.py:2144 msgid "Show internal processing information" msgstr "Mostrar informações de processamento interno" #: ../aptdaemon/core.py:2149 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Sair e substituir o serviço em execução" #: ../aptdaemon/core.py:2154 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Receber informações Dbus (apenas para testes)" #: ../aptdaemon/core.py:2158 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Executar operações do chroot indicado" #: ../aptdaemon/core.py:2163 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Armazenar as estatísticas do perfil no ficheiro especificado" #: ../aptdaemon/core.py:2168 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "" "Não efectuar qualquer alteração ao sistema (apenas útil para programadores)" #: ../aptdaemon/enums.py:337 msgid "Installed file" msgstr "Ficheiro instalado" #: ../aptdaemon/enums.py:338 msgid "Installed packages" msgstr "Pacotes instalados" #: ../aptdaemon/enums.py:339 msgid "Added key from file" msgstr "Chave do ficheiro adicionada" #: ../aptdaemon/enums.py:340 msgid "Updated cache" msgstr "Cache actualizada" #: ../aptdaemon/enums.py:341 msgid "Search done" msgstr "Pesquisa concluída" #: ../aptdaemon/enums.py:342 msgid "Removed trusted key" msgstr "Chave de confiança removida" #: ../aptdaemon/enums.py:343 msgid "Removed packages" msgstr "Pacotes removidos" #: ../aptdaemon/enums.py:344 msgid "Updated packages" msgstr "Pacotes actualizados" #: ../aptdaemon/enums.py:345 msgid "Upgraded system" msgstr "Sistema actualizado" #: ../aptdaemon/enums.py:346 msgid "Applied changes" msgstr "Alterações aplicadas" #: ../aptdaemon/enums.py:347 msgid "Repaired incomplete installation" msgstr "Instalação incompleta reparada" #: ../aptdaemon/enums.py:348 msgid "Repaired broken dependencies" msgstr "Dependências quebradas reparadas" #: ../aptdaemon/enums.py:349 msgid "Added software source" msgstr "Adicionada fonte de aplicações" #: ../aptdaemon/enums.py:350 msgid "Enabled component of the distribution" msgstr "Activado componente da distribuição" #: ../aptdaemon/enums.py:351 msgid "Removed downloaded package files" msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos que foram removidos" #: ../aptdaemon/enums.py:352 msgid "Reconfigured installed packages" msgstr "Pacotes instalados que foram reconfigurados" #: ../aptdaemon/enums.py:356 msgid "Successful" msgstr "Com sucesso" #: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../aptdaemon/enums.py:361 msgid "Installing file" msgstr "A instalar o ficheiro" #: ../aptdaemon/enums.py:362 msgid "Installing packages" msgstr "A instalar pacotes" #: ../aptdaemon/enums.py:363 msgid "Adding key from file" msgstr "A adicionar chave a partir do ficheiro" #: ../aptdaemon/enums.py:364 msgid "Updating cache" msgstr "A actualizar a cache" #: ../aptdaemon/enums.py:365 msgid "Removing trusted key" msgstr "A remover a chave de confiança" #: ../aptdaemon/enums.py:366 msgid "Removing packages" msgstr "A remover pacotes" #: ../aptdaemon/enums.py:367 msgid "Updating packages" msgstr "A actualizar pacotes" #: ../aptdaemon/enums.py:368 msgid "Upgrading system" msgstr "A actualizar o sistema" #: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 msgid "Applying changes" msgstr "A aplicar as alterações" #: ../aptdaemon/enums.py:370 msgid "Repairing incomplete installation" msgstr "A reparar instalação incompleta" #: ../aptdaemon/enums.py:371 msgid "Repairing installed software" msgstr "A reparar software instalado" #: ../aptdaemon/enums.py:372 msgid "Adding software source" msgstr "A adicionar fonte de aplicações" #: ../aptdaemon/enums.py:373 msgid "Enabling component of the distribution" msgstr "A activar componente da distribuição" #: ../aptdaemon/enums.py:374 msgid "Removing downloaded package files" msgstr "A remover ficheiros de pacotes transferidos" #: ../aptdaemon/enums.py:375 msgid "Reconfiguring installed packages" msgstr "A reconfigurar pacotes instalados" #: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 msgid "Searching" msgstr "A procurar" #: ../aptdaemon/enums.py:380 msgid "Installation of the package file failed" msgstr "Falha ao adicionar o pacote" #: ../aptdaemon/enums.py:381 msgid "Installation of software failed" msgstr "Falha ao instalar a aplicação" #: ../aptdaemon/enums.py:382 msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" msgstr "" "A adição da chave à lista de vendedores de software de confiança falhou" #: ../aptdaemon/enums.py:384 msgid "Refreshing the software list failed" msgstr "Falha ao actualizar a lista de aplicações" #: ../aptdaemon/enums.py:385 msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" msgstr "Falha ao remover o fornecedor da lista de confiáveis" #: ../aptdaemon/enums.py:387 msgid "Removing software failed" msgstr "Falha ao remover a aplicação" #: ../aptdaemon/enums.py:388 msgid "Updating software failed" msgstr "Falha ao actualizar a aplicação" #: ../aptdaemon/enums.py:389 msgid "Upgrading the system failed" msgstr "Falha ao actualizar o sistema" #: ../aptdaemon/enums.py:390 msgid "Applying software changes failed" msgstr "Falha ao aplicar as alterações" #: ../aptdaemon/enums.py:391 msgid "Repairing incomplete installation failed" msgstr "Falha ao reparar instalação incompleta" #: ../aptdaemon/enums.py:393 msgid "Repairing broken dependencies failed" msgstr "Falha ao reparar dependências quebradas" #: ../aptdaemon/enums.py:394 msgid "Adding software source failed" msgstr "Falha ao adicionar a fonte de aplicações" #: ../aptdaemon/enums.py:395 msgid "Enabling component of the distribution failed" msgstr "Falha ao activar a componente da distribuição" #: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 msgid "Removing downloaded package files failed" msgstr "Falha ao remover os ficheiros de pacotes transferidos" #: ../aptdaemon/enums.py:399 msgid "Search failed" msgstr "A pesquisa falhou" #: ../aptdaemon/enums.py:400 msgid "Adding license key" msgstr "A adicionar chave de licença" #: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 msgid "Check your Internet connection." msgstr "Verifique a sua ligação à Internet." #: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" "Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" msgstr "" "Verifique se está a usar repositórios de terceiros. Se sim desactive-os , " "pois são uma fonte comum de problemas.\n" "Além disso, execute o seguinte comando numa Consola: apt-get install-f" #: ../aptdaemon/enums.py:411 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "O ficheiro seleccionado pode não ser um ficheiro de chave GPG ou pode estar " "corrompido." #: ../aptdaemon/enums.py:413 msgid "" "The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " "fingerprint." msgstr "" "A chave seleccionada não pôde ser removida. Verifique se forneceu um " "identificador válido." #: ../aptdaemon/enums.py:415 msgid "" "Check if you are currently running another software management tool, e.g. " "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." msgstr "" "Verifique se está a utilizar outra ferramenta de gestão (Synaptic ou " "aptitude). Só pode utilizar uma aplicação de cada vez." #: ../aptdaemon/enums.py:418 msgid "" "This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " "please report an error to the developers." msgstr "" "Este é um problema sério. Tente novamente mais tarde. Se o problema " "persistir, reporte o erro aos programadores." #: ../aptdaemon/enums.py:421 msgid "" "Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " "is enabled." msgstr "" "Verifique a ortografia do nome do pacote e se o repositório apropriado está " "activo." #: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "Não há qualquer necessidade de actualização." #: ../aptdaemon/enums.py:424 msgid "There isn't any need for an installation" msgstr "Não há qualquer necessidade de instalação" #: ../aptdaemon/enums.py:426 msgid "There isn't any need for a removal." msgstr "Não há qualquer necessidade de remoção." #: ../aptdaemon/enums.py:427 msgid "" "You requested to remove a package which is an essential part of your system." msgstr "" "Você pediu para remover um pacote que é uma parte essencial do seu sistema." #: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." msgstr "" "Foi perdida a ligação com o serviço. O mais provável é o serviço de segundo " "plano ter bloqueado." #: ../aptdaemon/enums.py:432 msgid "The installation or removal of a software package failed." msgstr "Falha ao instalar ou remover um pacote." #: ../aptdaemon/enums.py:434 msgid "The requested feature is not supported." msgstr "A funcionalidade pedida não é suportada." #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " "related tasks." msgstr "" "Parece que existe um problema no aptdaemon, a aplicação que lhe permite " "instalar ou remover programas e executar outras tarefas relacionadas com a " "gestão de pacotes." #: ../aptdaemon/enums.py:439 msgid "" "This error could be caused by required additional software packages which " "are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " "between software packages which are not allowed to be installed at the same " "time." msgstr "" "Este erro pode estar relacionado com pacotes necessários que estão em falta " "ou não podem ser instalados. Poderá também existir conflito entre pacotes " "que não possam ser instalados em simultâneo." #: ../aptdaemon/enums.py:445 msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." msgstr "Isto necessita que se instale pacotes de fontes não autenticadas." #: ../aptdaemon/enums.py:447 msgid "" "The installation could have failed because of an error in the corresponding " "software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " "repair this before you can install or remove any further software." msgstr "" "A instalação pode ter falhado devido a um erro no correspondente pacote ou " "então foi cancelada de forma abrupta. Tem de reparar isto antes de poder " "instalar ou remover mais aplicações." #: ../aptdaemon/enums.py:453 msgid "" "Please copy the file to your local computer and check the file permissions." msgstr "" "Por favor, copie o ficheiro para o seu computador e verifique as permissões." #: ../aptdaemon/enums.py:456 msgid "" "The installation of a package which violates the quality standards isn't " "allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " "the person or organisation who provided this package file and include the " "details beneath." msgstr "" "Não é permitida a instalação de um pacote que viole os padrões de qualidade. " "Isto poderia causar sérios problemas ao seu computador. Por favor, contacte " "a pessoa ou organização que lhe forneceu este pacote e inclua os seguintes " "detalhes:" #: ../aptdaemon/enums.py:463 msgid "" "The downloaded license key which is required to run this piece of software " "is not valid or could not be installed correctly.\n" "See the details for more information." msgstr "" "A chave de licença que é necessária para correr este software não é válida " "ou não pode ser instalada correctamente.\n" "Veja os detalhes para mais informações." #: ../aptdaemon/enums.py:469 msgid "All available upgrades have already been installed." msgstr "Todas as actualizações disponíveis já foram instaladas." #: ../aptdaemon/enums.py:471 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." msgstr "" "A chave de licença que lhe permite usar este software não pode ser " "transferida. Por favor verifique a sua ligação à Internet." #: ../aptdaemon/enums.py:475 #, fuzzy msgid "You don't have the required privileges to perform this action." msgstr "Não tem privilégios suficientes para realizar esta acção." #: ../aptdaemon/enums.py:477 msgid "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " "PolicyKit session agent." msgstr "" "Você forneceu uma password errada ou cancelou a autorização.\n" "No entanto pode também haver uma razão técnica para este erro se você não " "viu um diálogo de password: o seu ambiente de trabalho não suporta um agente " "de sessão PolicyKit" #: ../aptdaemon/enums.py:485 msgid "Failed to download package files" msgstr "Falha ao transferir os pacotes" #: ../aptdaemon/enums.py:486 msgid "Failed to download repository information" msgstr "Falha ao transferir as informações do repositório" #: ../aptdaemon/enums.py:488 msgid "Package dependencies cannot be resolved" msgstr "As dependências do pacote não podem ser resolvidas" #: ../aptdaemon/enums.py:489 msgid "The package system is broken" msgstr "O sistema de pacotes está danificado" #: ../aptdaemon/enums.py:490 msgid "Key was not installed" msgstr "A chave não foi instalada" #: ../aptdaemon/enums.py:491 msgid "Key was not removed" msgstr "A chave não foi removida" #: ../aptdaemon/enums.py:492 msgid "Failed to lock the package manager" msgstr "Falha ao bloquear o gestor de pacotes" #: ../aptdaemon/enums.py:493 msgid "Failed to load the package list" msgstr "falha ao carregar a lista de pacotes" #: ../aptdaemon/enums.py:494 msgid "Package does not exist" msgstr "O pacote não existe" #: ../aptdaemon/enums.py:495 msgid "Package is already up to date" msgstr "O pacote já está em dia." #: ../aptdaemon/enums.py:496 msgid "Package is already installed" msgstr "O pacote já está instalado" #: ../aptdaemon/enums.py:497 msgid "Package isn't installed" msgstr "O pacote não está instalado" #: ../aptdaemon/enums.py:498 msgid "Failed to remove essential system package" msgstr "Falha ao remover pacotes essenciais do sistema" #: ../aptdaemon/enums.py:500 msgid "Task cannot be monitored or controlled" msgstr "A tarefa não pode ser monitorizada ou controlada" #: ../aptdaemon/enums.py:501 msgid "Package operation failed" msgstr "Falhou a operação com o pacote" #: ../aptdaemon/enums.py:502 msgid "Requires installation of untrusted packages" msgstr "Requer instalação de pacotes não fiáveis" #: ../aptdaemon/enums.py:504 msgid "Previous installation hasn't been completed" msgstr "A instalação anterior não foi concluída" #: ../aptdaemon/enums.py:505 msgid "The package is of bad quality" msgstr "Este pacote é de má qualidade" #: ../aptdaemon/enums.py:506 msgid "Package file could not be opened" msgstr "O ficheiro do pacote não pôde ser aberto" #: ../aptdaemon/enums.py:507 msgid "Not supported feature" msgstr "Função não suportada" #: ../aptdaemon/enums.py:508 msgid "Failed to download the license key" msgstr "Falhou ao transferir a chave da licença" #: ../aptdaemon/enums.py:509 msgid "Failed to install the license key" msgstr "Falhou ao instalar a chave da licença" #: ../aptdaemon/enums.py:510 msgid "The system is already up to date" msgstr "O sistema já está atualizado" #: ../aptdaemon/enums.py:511 msgid "You could not be authorized" msgstr "Você não pôde ser autorizado" #: ../aptdaemon/enums.py:512 msgid "You are not allowed to perform this action" msgstr "Não tem permissão para realizar esta acção" #: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "Ocorreu um erro não manipulável" #: ../aptdaemon/enums.py:516 msgid "Waiting for service to start" msgstr "À espera do inicio do serviço" #: ../aptdaemon/enums.py:518 msgid "Waiting" msgstr "Em espera" #: ../aptdaemon/enums.py:519 msgid "Waiting for required medium" msgstr "À espera dos elementos necessários" #: ../aptdaemon/enums.py:520 msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "À espera do encerramento dos outros gestores de pacotes" #: ../aptdaemon/enums.py:521 msgid "Waiting for configuration file prompt" msgstr "À espera do ficheiro de configuração inicial" #: ../aptdaemon/enums.py:523 msgid "Running task" msgstr "Tarefa em execução" #: ../aptdaemon/enums.py:524 msgid "Downloading" msgstr "A transferir" #: ../aptdaemon/enums.py:525 msgid "Querying software sources" msgstr "A perguntar às fontes de software" #: ../aptdaemon/enums.py:526 msgid "Cleaning up" msgstr "A limpar" #: ../aptdaemon/enums.py:529 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: ../aptdaemon/enums.py:530 msgid "Cancelling" msgstr "A cancelar" #: ../aptdaemon/enums.py:531 msgid "Loading software list" msgstr "A carregar lista de aplicações" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:536 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "A instalar %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:538 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "A configurar %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:540 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "A remover %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:542 #, python-format msgid "Completely removing %s" msgstr "A remover completamente %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:544 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "A notar o desaparecimento de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:546 #, python-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "A correr o \"trigger\" de pós-instalação %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:548 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "A actualizar %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:550 #, python-format msgid "Unpacking %s" msgstr "A desempacotar %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:552 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" msgstr "A preparar a instalação de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:554 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" msgstr "A preparar a configuração de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:556 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" msgstr "A preparar a remoção de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:558 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" msgstr "A preparar a remoção completa de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:560 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "%s instalado" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:562 #, python-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Removido completamente %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:564 #, python-format msgid "Removed %s" msgstr "%s removido" #: ../aptdaemon/enums.py:567 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: ../aptdaemon/enums.py:568 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha ao autenticar" #: ../aptdaemon/enums.py:570 msgid "Fetching" msgstr "A obter" #: ../aptdaemon/enums.py:571 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: ../aptdaemon/enums.py:572 msgid "Network isn't available" msgstr "A rede não está disponível" #: ../aptdaemon/enums.py:704 #, python-format msgid "Processing %s" msgstr "A processar %s" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "Transferidos %sB de %sB a %sB/s" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:311 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:510 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "Transferidos %sB de %sB" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:323 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:474 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. TRANSLATORS: header of the progress download column #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:479 msgid "%" msgstr "%" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:515 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "%sB transferidos" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 msgid "Downloaded" msgstr "Transferido" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "É necessário o CD/DVD \"%s\"" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " "packages from it." msgstr "" "Insira na unidade \"%s\" o CD/DVD acima referido, de modo a instalar " "pacotes tendo como base o disco." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:859 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:880 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Purge" msgstr "Eliminar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Downgrade" msgstr "Desactualizar" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Skip upgrade" msgstr "Ignorar actualização" #. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the #. tree #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Dê uma vista de olhos na seguinte lista de alterações." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "É necessária a instalação de programas adicionais" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "É necessária a reinstalação de programas adicionais" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "É necessária a remoção de programas adicionais" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "É necessária a eliminação de programas adicionais" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "É necessária a actualização de programas adicionais" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "É necessária a desactualização de programas adicionais" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:968 msgid "Updates will be skipped" msgstr "As actualizações serão ignoradas" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:976 msgid "Additional changes are required" msgstr "São necessárias alterações adicionais" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "No total, serão transferidos %sB." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "Serão libertados %sB de espaço no disco." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:989 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "Serão utilizados %sB de espaço no disco." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1061 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" msgstr "" "Substituir as suas alterações a \"%s\" com uma versão mais recente da " "configuração?" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1063 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." msgstr "" "Se não souber porque é que o ficheiro já existe, é provável que este possa " "ser substituído." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 msgid "_Changes" msgstr "_Alterações" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Keep" msgstr "_Manter" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1076 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1179 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager #: ../aptdaemon/lock.py:182 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "Á espera de %s para sair." #. TRANSLATORS: %s is a list of package names #: ../aptdaemon/progress.py:169 #, python-format msgid "Downloading %(files)s" msgid_plural "Downloading %(files)s" msgstr[0] "A transferir %(files)s" msgstr[1] "A transferir %(files)s" #. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot #. get the URI of a local repository #: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 msgid "local repository" msgstr "repositório local" #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names #: ../aptdaemon/progress.py:284 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" msgstr[0] "A transferir de %s" msgstr[1] "A transferir de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:324 #, python-format msgid "Structure of %s" msgstr "Estrutura de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:327 #, python-format msgid "Description of %s" msgstr "Descrição de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Description signature of %s" msgstr "Assinatura de descrição de %s" #: ../aptdaemon/progress.py:335 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "Pacotes disponíveis de %s" #: ../aptdaemon/progress.py:339 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "Fontes disponíveis de %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:342 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "Traduções disponíveis de %s" #: ../aptdaemon/progress.py:359 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "Traduções em %s (%s) de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:363 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "Traduções em %s de %s" #. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. #. The second one is the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:368 #, python-format msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Traduções (%s) de %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:374 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:671 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:748 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "O pacote %s não está disponível." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:379 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:675 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:752 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:795 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "O pacote %s não está instalado." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:383 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "A versão %s de %s não está instalada." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:398 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "O pacote %s já está instalado." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:407 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:821 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "A versão %s de %s não está disponível." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:565 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "O URL do servidor chave é inválido: %s" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:571 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "Protocolo inválido do servidor: %s" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:579 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:623 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "ID de chave inválido: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:587 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao transferir e instalar a chave %s de %s:\n" "%s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:604 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "Não foi possível instalar a chave %s : %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:628 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "Não foi possível remover a chave %s e o seu identificador: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:679 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "O pacote %s não pode ser removido." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:683 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "A versão %s de %s não está instalada." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:763 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "A antiga versão %s de %s já está instalada." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:768 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "A versão %s de %s já está instalada." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "A versão %s de %s não está disponível." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:779 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "Tem de especificar a versão anterior para desactualizar %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:807 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "A nova versão %s de %s já está instalada." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:838 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "O pacote %s não está disponível para a versão %s." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1026 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "O pacote %s não pode ser removido" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1123 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." msgstr "" "O pacote não fornece um campo válido para controlar o tamanho de instalação. " "Consulte a política Debian 5.6.20" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1265 msgid "The license key is empty" msgstr "A chave de licença está vazia" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1281 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "A chave de licença não pode conter código executável." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1290 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "O caminho da chave de licença %s é inválido" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "A chave de licença já existe: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1299 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" "O local da chave de licença é inseguro dado que contém ligações simbólicas. " "O caminho %s mapeia para %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1307 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "O diretório para onde instalar a chave ainda não existe: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1318 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Falhou ao escrever o ficheiro da chave em: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1353 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não resolvidas." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1406 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mas é um pacote virtual" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1409 msgid "but it is not installed" msgstr "mas não está instalado" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1411 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mas não está em vias de instalação" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1415 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "mas %s está instalado" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1419 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mas %s vai ser instalado" #~ msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" #~ msgstr "Falha ao adicionar a chave à lista de fornecedores confiáveis"