# Romanian translation for aptdaemon # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. # FIRST AUTHOR , 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptdaemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-21 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-31 06:08+0000\n" "Last-Translator: Ursache Dogariu Daniel \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 " "== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 23:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16523)\n" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 msgid "List keys of trusted vendors" msgstr "Listează cheile vânzătorilor de încredere" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." msgstr "" "Pentru a vedea lista cheilor de încredere, trebuie să vă autentificați." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 msgid "Remove downloaded package files" msgstr "Elimină fișierele pachet descărcate" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." msgstr "" "Pentru a curăța fișierele pachet descărcate trebuie să vă autentificați." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 msgid "Change software configuration" msgstr "Schimbă configurația software" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 msgid "To change software settings, you need to authenticate." msgstr "Pentru a schimba setările software trebuie să vă autentificați." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 msgid "Change software repository" msgstr "Schimbă depozitul de software" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." msgstr "" "Pentru a schimba configurările depozitelor de software, trebuie să vă " "autentificați." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 msgid "Install package file" msgstr "Instalează pachetul" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 msgid "To install this package, you need to authenticate." msgstr "Pentru a instala acest pachet, trebuie să vă autentificați." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 msgid "Update package information" msgstr "Actualizează informațiile despre pachete" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." msgstr "Pentru a actualiza catalogul de software, trebuie să vă autentificați." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 msgid "Install or remove packages" msgstr "Instalează sau elimină pachete" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 msgid "To install or remove software, you need to authenticate." msgstr "Pentru a instala sau elimina software, trebuie să vă autentificați." #. This priviledge will be requested when installing a package #. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. #. #. The defaults for this action are the same as #. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". #. #. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for #. leightweight applications like unity-webapps or for packages #. comming from high trust repositories (like internal repositories) #. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." msgstr "" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 msgid "To install software, you need to authenticate." msgstr "" #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 msgid "Add a new repository and install packages from it" msgstr "Adaugă un nou depozit și instalează pachete din el" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." msgstr "" "Pentru a instala software dintr-o sursă nouă, trebuie să vă autentificați." #. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) #. and InstallPackages in a row and only authenticating once. #. #. The client has to authenticate for this privilege before calling #. the aptdaemon methods. #. #. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording #. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 msgid "Add a new repository of purchased software and install packages from it" msgstr "" "Adaugă un nou depozit de software cumpărat și instalează pachete din el" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 msgid "To install purchased software, you need to authenticate." msgstr "Pentru a instala software cumpărat, trebuie să vă autentificați." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 msgid "Upgrade packages" msgstr "Înnoiește pachetele" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 msgid "To install updated software, you need to authenticate." msgstr "Pentru a instala software actualizat, trebuie să vă autentifcați." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 msgid "Cancel the task of another user" msgstr "Anulează acțiunile altui utilizator" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." msgstr "" "Pentru a anula schimbările altora asupra unor software, trebuie să vă " "autentificați." #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 msgid "Set a proxy for software downloads" msgstr "Configurează un proxy pentru descărcări de software" #: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 msgid "" "To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." msgstr "" "Pentru a folosi un server proxy pentru descărcarea de software, trebuie să " "vă autentificați." #: ../aptdaemon/console.py:215 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: ../aptdaemon/console.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB at %(rate)sB/s" msgstr "S-au descărcat %sB din %sB la %sB/s" #: ../aptdaemon/console.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %(cur)sB of %(total)sB" msgstr "S-au descărcat %sB din %sB" #: ../aptdaemon/console.py:385 ../aptdaemon/console.py:390 msgid "ERROR:" msgstr "EROARE:" #: ../aptdaemon/console.py:386 msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Nu vă este permis să efectuați această acțiune." #: ../aptdaemon/console.py:409 ../aptdaemon/console.py:537 msgid "Queuing" msgstr "Se așteaptă" #: ../aptdaemon/console.py:417 ../aptdaemon/enums.py:527 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Se rezolvă dependențele" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:459 #, python-format msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" msgstr[0] "Următorul pachet NOU va fi instalat (%(count)s):" msgstr[1] "Următoarele pachete NOI vor fi instalate (%(count)s):" msgstr[2] "Următoarele pachete NOI vor fi instalate (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:467 #, python-format msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" msgstr[0] "Următorul pachet va fi înnoit (%(count)s):" msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi înnoite (%(count)s):" msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi înnoite (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:475 #, python-format msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" msgstr[0] "Următorul pachet va fi eliminat (%(count)s):" msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi eliminate (%(count)s):" msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi eliminate (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:484 #, python-format msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" msgstr[0] "Următorul pachet va fi adus la o versiune mai veche (%(count)s):" msgstr[1] "" "Următoarele pachete vor fi aduse la o versiune mai veche (%(count)s):" msgstr[2] "" "Următoarele pachete vor fi aduse la o versiune mai veche (%(count)s):" #. TRANSLATORS: %s is the number of packages #: ../aptdaemon/console.py:492 #, python-format msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" msgstr[0] "Următorul pachet va fi reinstalat (%(count)s):" msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi reinstalate (%(count)s):" msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi reinstalate (%(count)s):" #: ../aptdaemon/console.py:499 #, python-format msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" msgstr[0] "A fost reținut (%(count)s pachet ):" msgstr[1] "Au fost reținute următoarele (%(count)s) pachete:" msgstr[2] "Au fost reținute următoarele (%(count)s) de pachete:" #: ../aptdaemon/console.py:507 #, python-format msgid "Need to get %sB of archives." msgstr "Este necesară obținerea a %sO de arhive." #: ../aptdaemon/console.py:510 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." msgstr "După acestă operație vor fi folosiți %sO de spațiu adițional pe disc." #: ../aptdaemon/console.py:514 #, python-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." msgstr "" "După această operație vor fi eliberați %sO adiționali de spațiu pe disc." #: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 msgid "Do you want to continue [Y/n]?" msgstr "Doriți să continuați [Y/n]?" #: ../aptdaemon/console.py:545 msgid "" "To operate on more than one package put the package names in quotation " "marks:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" msgstr "" "Pentru a opera pe mai mult de un pachet puneți numele pachetelor între " "ghilimele:\n" "aptdcon --install \"foo bar\"" #: ../aptdaemon/console.py:551 msgid "Refresh the cache" msgstr "Reîmprospăteză memoria tampon" #: ../aptdaemon/console.py:554 msgid "" "Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " "could try to remove many packages." msgstr "" "Încercați să rezolvați dependențe defecte. Operația este potențial " "periculoasă deoarece ar putea încerca să elimine multe pachete." #: ../aptdaemon/console.py:559 msgid "Try to finish a previous incompleted installation" msgstr "Încercați să finalizați instalarea anterioară incompletă" #: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 msgid "Install the given packages" msgstr "Instalează pachetele date" #: ../aptdaemon/console.py:566 msgid "Reinstall the given packages" msgstr "Reinstalează pachetele date" #: ../aptdaemon/console.py:569 msgid "Remove the given packages" msgstr "Elimină pacehtele date" #: ../aptdaemon/console.py:572 msgid "Remove the given packages including configuration files" msgstr "Elimină pachetele date inclusiv fișierele de configurare" #: ../aptdaemon/console.py:579 msgid "Downgrade the given packages" msgstr "Adu pachetele la o versiune mai veche" #: ../aptdaemon/console.py:582 msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" msgstr "Învechit: Folosiți --safe-upgrade" #: ../aptdaemon/console.py:586 msgid "Upgrade the system in a safe way" msgstr "Actualizează sistemul într-un mod sigur" #: ../aptdaemon/console.py:589 msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" msgstr "Actualizează sistemul, posibil instalând și eliminând pachete" #: ../aptdaemon/console.py:593 msgid "Add the vendor to the trusted ones" msgstr "Adaugă vânzătorul la cei de încredere" #: ../aptdaemon/console.py:596 msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" msgstr "Adaugă keyid-ul vânzătorului (trebuie folosit şi --keyserver)" #: ../aptdaemon/console.py:600 msgid "Use the given keyserver for looking up keys" msgstr "Folosește keyserver-ul dat pentru a găsi cheile" #: ../aptdaemon/console.py:604 msgid "Add new repository from the given deb-line" msgstr "Adaugă un nou depozit din linia-deb dată" #: ../aptdaemon/console.py:608 msgid "" "Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " "added." msgstr "" "Specificați un fișier sources.list.d alternativ la care să fie adăugate " "depozitele." #: ../aptdaemon/console.py:612 msgid "List trusted vendor keys" msgstr "Listează cheile vânzătorilor de încredere" #: ../aptdaemon/console.py:615 msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" msgstr "Elimină cheia de încredere a amprentei date" #: ../aptdaemon/console.py:622 msgid "" "Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " "can be specified" msgstr "" "Reconfigurați pachetele instalate. Opțional poate fi specificată prioritatea " "minimă pentru întrebări" #: ../aptdaemon/console.py:627 msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" msgstr "Prioritatea minimă debconf pentru întrebările afișate" #: ../aptdaemon/console.py:631 msgid "Do not attach to the apt terminal" msgstr "Nu atașa la terminalul apt" #: ../aptdaemon/console.py:635 msgid "Allow packages from unauthenticated sources" msgstr "Permite pachete de la surse neautentificate" #: ../aptdaemon/console.py:639 msgid "" "Show additional information about the packages. Currently only the version " "number" msgstr "" "Arată informații suplimentare despre pachete. Acum numai numărul versiunii" #: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Se așteaptă autentificarea" #: ../aptdaemon/core.py:2135 msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" msgstr "Nu închide serviciul din cauza inactivității" #: ../aptdaemon/core.py:2140 msgid "Do not load any plugins" msgstr "Nu încărca niciun modul" #: ../aptdaemon/core.py:2144 msgid "Show internal processing information" msgstr "Arată informații despre procesare" #: ../aptdaemon/core.py:2149 msgid "Quit and replace an already running daemon" msgstr "Închide și înlocuiește un serviciu care rulează" #: ../aptdaemon/core.py:2154 msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" msgstr "Ascultă pe magistrala sesiunii DBus (Necesar numai pentru teste)" #: ../aptdaemon/core.py:2158 msgid "Perform operations in the given chroot" msgstr "Realizează operații în mediul chroot specificat" #: ../aptdaemon/core.py:2163 msgid "Store profile stats in the specified file" msgstr "Stochează profilul în fișierul specificat" #: ../aptdaemon/core.py:2168 msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" msgstr "Nu efectua schimbări în sistem (doar pentru uzul dezvoltatorilor)" #: ../aptdaemon/enums.py:337 msgid "Installed file" msgstr "S-a instalat fișierul" #: ../aptdaemon/enums.py:338 msgid "Installed packages" msgstr "S-au instalat pachetele" #: ../aptdaemon/enums.py:339 msgid "Added key from file" msgstr "S-a adăugat cheia din fișier" #: ../aptdaemon/enums.py:340 msgid "Updated cache" msgstr "S-a actualizat cache-ul" #: ../aptdaemon/enums.py:341 msgid "Search done" msgstr "Căutare încheiată" #: ../aptdaemon/enums.py:342 msgid "Removed trusted key" msgstr "S-a eliminat cheie de autentificare" #: ../aptdaemon/enums.py:343 msgid "Removed packages" msgstr "S-au eliminat pachetele" #: ../aptdaemon/enums.py:344 msgid "Updated packages" msgstr "S-au actualizat pachetele" #: ../aptdaemon/enums.py:345 msgid "Upgraded system" msgstr "S-a înnoit sistemul" #: ../aptdaemon/enums.py:346 msgid "Applied changes" msgstr "S-au aplicat modificările" #: ../aptdaemon/enums.py:347 msgid "Repaired incomplete installation" msgstr "S-a reparat instalarea incompletă" #: ../aptdaemon/enums.py:348 msgid "Repaired broken dependencies" msgstr "S-au reparat dependențele deteriorate" #: ../aptdaemon/enums.py:349 msgid "Added software source" msgstr "Sursă software adăugată" #: ../aptdaemon/enums.py:350 msgid "Enabled component of the distribution" msgstr "Activează componenta distribuției" #: ../aptdaemon/enums.py:351 msgid "Removed downloaded package files" msgstr "Pachete de fișiere descărcate și șterse" #: ../aptdaemon/enums.py:352 msgid "Reconfigured installed packages" msgstr "Pacehete instalate reconfigurate" #: ../aptdaemon/enums.py:356 msgid "Successful" msgstr "Succes" #: ../aptdaemon/enums.py:357 msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 msgid "Failed" msgstr "Eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:361 msgid "Installing file" msgstr "Se instalează fișierul" #: ../aptdaemon/enums.py:362 msgid "Installing packages" msgstr "Se instalează pachetele" #: ../aptdaemon/enums.py:363 msgid "Adding key from file" msgstr "Se adaugă cheia din fișier" #: ../aptdaemon/enums.py:364 msgid "Updating cache" msgstr "Se actualizează cache-ul" #: ../aptdaemon/enums.py:365 msgid "Removing trusted key" msgstr "Se elimină cheia de autentificare" #: ../aptdaemon/enums.py:366 msgid "Removing packages" msgstr "Se elimină pachetele" #: ../aptdaemon/enums.py:367 msgid "Updating packages" msgstr "Se actualizează pachetele" #: ../aptdaemon/enums.py:368 msgid "Upgrading system" msgstr "Se înnoiește sistemul" #: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 msgid "Applying changes" msgstr "Se aplică modificările" #: ../aptdaemon/enums.py:370 msgid "Repairing incomplete installation" msgstr "Se repară instalarea incompletă" #: ../aptdaemon/enums.py:371 msgid "Repairing installed software" msgstr "Se repară programele instalate" #: ../aptdaemon/enums.py:372 msgid "Adding software source" msgstr "Se adaugă sursa software" #: ../aptdaemon/enums.py:373 msgid "Enabling component of the distribution" msgstr "Se activează componenta distribuției" #: ../aptdaemon/enums.py:374 msgid "Removing downloaded package files" msgstr "Se șterg pachetele de fișiere descărcate" #: ../aptdaemon/enums.py:375 msgid "Reconfiguring installed packages" msgstr "Se reconfigurează pachetele instalate" #: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 msgid "Searching" msgstr "Se caută" #: ../aptdaemon/enums.py:380 msgid "Installation of the package file failed" msgstr "Instalarea pachetului a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:381 msgid "Installation of software failed" msgstr "Instalarea programului a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:382 msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:384 msgid "Refreshing the software list failed" msgstr "Actualizarea listei de programe a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:385 msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" msgstr "Ștergerea distribuitorului din lista cu distribuitori siguri a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:387 msgid "Removing software failed" msgstr "Eliminarea programului a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:388 msgid "Updating software failed" msgstr "Actualizarea programului a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:389 msgid "Upgrading the system failed" msgstr "Înnoirea sistemului a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:390 msgid "Applying software changes failed" msgstr "Aplicarea modificărilor asupra programelor a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:391 msgid "Repairing incomplete installation failed" msgstr "Repararea instalării incomplete a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:393 msgid "Repairing broken dependencies failed" msgstr "Repararea dependențelor deteriorate a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:394 msgid "Adding software source failed" msgstr "Adăugarea sursei software a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:395 msgid "Enabling component of the distribution failed" msgstr "Activarea componentei distribuției a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 msgid "Removing downloaded package files failed" msgstr "Ștergerea pachetelor de fișiere descărcate a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:399 msgid "Search failed" msgstr "Căutare eșuată" #: ../aptdaemon/enums.py:400 msgid "Adding license key" msgstr "Se adaugă cheia de licență" #: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 msgid "Check your Internet connection." msgstr "Verificați conexiunea la Internet." #: ../aptdaemon/enums.py:406 msgid "" "Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " "they are a common source of problems.\n" "Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" msgstr "" "Verificați dacă utilizați arhive de la terțe părți. Dacă utilizați acest tip " "de arhive, dezactivați-le, fiind o sursă comună de probleme.\n" "Apoi rulați următoarea comandă în Terminal: apt-get install -f" #: ../aptdaemon/enums.py:411 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Fișierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau ar putea fi corupt." #: ../aptdaemon/enums.py:413 msgid "" "The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " "fingerprint." msgstr "" "Cheia selectată nu a putut fi eliminată. Verificați dacă ați furnizat o " "amprentă validă." #: ../aptdaemon/enums.py:415 msgid "" "Check if you are currently running another software management tool, e.g. " "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." msgstr "" "Verificați daca rulați momentan un alt utilitar de administrare software, " "ex. Synaptic sau aptitude. Doar un singur utilitar are permisiunea de a face " "modificări la un moment dat." #: ../aptdaemon/enums.py:418 msgid "" "This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " "please report an error to the developers." msgstr "" "Aceasta este o problemă gravă. Încercați mai târziu. Dacă problema persistă, " "raportați eroarea dezvoltatorilor." #: ../aptdaemon/enums.py:421 msgid "" "Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " "is enabled." msgstr "" "Verificați ortografia numelui pachetului, și dacă depozitul adecvat este " "activat." #: ../aptdaemon/enums.py:423 msgid "There isn't any need for an update." msgstr "Nu este necesar să actualizați ceva." #: ../aptdaemon/enums.py:424 msgid "There isn't any need for an installation" msgstr "Nu este necesar să instalați ceva." #: ../aptdaemon/enums.py:426 msgid "There isn't any need for a removal." msgstr "Nu este necesar să eliminați ceva." #: ../aptdaemon/enums.py:427 msgid "" "You requested to remove a package which is an essential part of your system." msgstr "" "Ați cerut să eliminați un pachet care este o parte esențială a sistemului." #: ../aptdaemon/enums.py:430 msgid "" "The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " "crashed." msgstr "" "Conexiunea cu serviciul a fost pierdută. Probabil că serviciul din fundal s-" "a întrerupt neașteptat." #: ../aptdaemon/enums.py:432 msgid "The installation or removal of a software package failed." msgstr "Instalarea sau eliminarea unui pachet de programe a eșuat." #: ../aptdaemon/enums.py:434 msgid "The requested feature is not supported." msgstr "Funcția solicitată nu există." #: ../aptdaemon/enums.py:435 msgid "" "There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " "you to install/remove software and to perform other package management " "related tasks." msgstr "" "Se pare că există o eroare de programare în aptdaemon, software-ul care " "permite instalarea/ștergerea de programe și care realizează sarcini legate " "de administrarea pachetelor." #: ../aptdaemon/enums.py:439 msgid "" "This error could be caused by required additional software packages which " "are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " "between software packages which are not allowed to be installed at the same " "time." msgstr "" "Această eroare ar putea fi cauzată de pachete software suplimentare necesare " "care lipsesc sau care nu sunt instalabile. În plus, ar putea exista un " "conflict între pachete software care nu au voie să fie instalate în același " "timp." #: ../aptdaemon/enums.py:445 msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:447 msgid "" "The installation could have failed because of an error in the corresponding " "software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " "repair this before you can install or remove any further software." msgstr "" "Este posibil ca instalarea să fi eșuat din cauza unei erori în pachetul " "software corespunzător sau să fi fost anulată într-un mod nesuportat. " "Trebuie să remediați această problemă înainte de a putea instala sau " "înlătura orice alt software." #: ../aptdaemon/enums.py:453 msgid "" "Please copy the file to your local computer and check the file permissions." msgstr "Copiați fișierul în calculator și verificați permisiunile acestuia." #: ../aptdaemon/enums.py:456 msgid "" "The installation of a package which violates the quality standards isn't " "allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " "the person or organisation who provided this package file and include the " "details beneath." msgstr "" "Instalarea unui pachet care încalcă standardele de calitate nu este permisă. " "Acest lucru poate cauza probleme serioase calculatorului dumneavoastră. " "Contactați persoana sau organizația care a furnizat acest pachet și " "includeți detaliile de mai jos." #: ../aptdaemon/enums.py:463 msgid "" "The downloaded license key which is required to run this piece of software " "is not valid or could not be installed correctly.\n" "See the details for more information." msgstr "" "Cheia de licență descărcată, care este necesară pentru rularea acestui " "program, nu este validă sau nu poate fi instalată corect.\n" "Pentru mai multe informații consultați detaliile." #: ../aptdaemon/enums.py:469 msgid "All available upgrades have already been installed." msgstr "Toate actualizările disponibile au fost instalate deja." #: ../aptdaemon/enums.py:471 msgid "" "The license key which allows you to use this piece of software could not be " "downloaded. Please check your network connection." msgstr "" "Cheia de licență care permite utilizarea acestui program nu poate fi " "descărcată. Verificați legătura la Internet." #: ../aptdaemon/enums.py:475 #, fuzzy msgid "You don't have the required privileges to perform this action." msgstr "Nu vă este permis să efectuați această acțiune." #: ../aptdaemon/enums.py:477 msgid "" "You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" "Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " "haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " "PolicyKit session agent." msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:485 msgid "Failed to download package files" msgstr "Descărcarea pachetelor a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:486 msgid "Failed to download repository information" msgstr "Descărcarea informațiilor despre arhive a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:488 msgid "Package dependencies cannot be resolved" msgstr "Dependențele pachetelor nu pot fi satisfăcute" #: ../aptdaemon/enums.py:489 msgid "The package system is broken" msgstr "Sistemul de pachete este corupt" #: ../aptdaemon/enums.py:490 msgid "Key was not installed" msgstr "Cheia de autentificare nu a fost instalată" #: ../aptdaemon/enums.py:491 msgid "Key was not removed" msgstr "Cheia de autentificare nu a fost eliminată" #: ../aptdaemon/enums.py:492 msgid "Failed to lock the package manager" msgstr "Blocarea administratorului de pachete a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:493 msgid "Failed to load the package list" msgstr "Încărcarea listei de pachete a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:494 msgid "Package does not exist" msgstr "Pachetul nu există" #: ../aptdaemon/enums.py:495 msgid "Package is already up to date" msgstr "Pachetul este actualizat deja" #: ../aptdaemon/enums.py:496 msgid "Package is already installed" msgstr "Pachetul este deja instalat" #: ../aptdaemon/enums.py:497 msgid "Package isn't installed" msgstr "Pachetul nu este instalat" #: ../aptdaemon/enums.py:498 msgid "Failed to remove essential system package" msgstr "Eliminarea pachetului esențial pentru sistem a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:500 msgid "Task cannot be monitored or controlled" msgstr "Sarcina nu poate fi monitorizată sau controlată" #: ../aptdaemon/enums.py:501 msgid "Package operation failed" msgstr "Acțiunea asupra pachetelor a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:502 msgid "Requires installation of untrusted packages" msgstr "Necesită instalarea unor pachete din surse neautentificate" #: ../aptdaemon/enums.py:504 msgid "Previous installation hasn't been completed" msgstr "Instalarea anterioară nu a fost finalizată" #: ../aptdaemon/enums.py:505 msgid "The package is of bad quality" msgstr "Acest pachet este de slabă calitate" #: ../aptdaemon/enums.py:506 msgid "Package file could not be opened" msgstr "Pachetul nu se poate deschide" #: ../aptdaemon/enums.py:507 msgid "Not supported feature" msgstr "Funcție inexistentă" #: ../aptdaemon/enums.py:508 msgid "Failed to download the license key" msgstr "Eșec la descărcarea cheii de licență" #: ../aptdaemon/enums.py:509 msgid "Failed to install the license key" msgstr "Eșec la instalarea cheii de licență" #: ../aptdaemon/enums.py:510 msgid "The system is already up to date" msgstr "Sistemul este actualizat deja" #: ../aptdaemon/enums.py:511 msgid "You could not be authorized" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:512 msgid "You are not allowed to perform this action" msgstr "" #: ../aptdaemon/enums.py:513 msgid "An unhandlable error occured" msgstr "O eroare ce nu poate fi tratată a apărut" #: ../aptdaemon/enums.py:516 msgid "Waiting for service to start" msgstr "Se așteaptă pornirea serviciului" #: ../aptdaemon/enums.py:518 msgid "Waiting" msgstr "Se așteaptă" #: ../aptdaemon/enums.py:519 msgid "Waiting for required medium" msgstr "Se așteaptă mediul de instalare necesar" #: ../aptdaemon/enums.py:520 msgid "Waiting for other software managers to quit" msgstr "Se așteaptă închiderea altui administrator de pachete" #: ../aptdaemon/enums.py:521 msgid "Waiting for configuration file prompt" msgstr "Se așteaptă solicitarea fișierului de configurare" #: ../aptdaemon/enums.py:523 msgid "Running task" msgstr "Se execută sarcina" #: ../aptdaemon/enums.py:524 msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă" #: ../aptdaemon/enums.py:525 msgid "Querying software sources" msgstr "Se interoghează sursele de programe" #: ../aptdaemon/enums.py:526 msgid "Cleaning up" msgstr "Se curăță" #: ../aptdaemon/enums.py:529 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: ../aptdaemon/enums.py:530 msgid "Cancelling" msgstr "Se renunță" #: ../aptdaemon/enums.py:531 msgid "Loading software list" msgstr "Se încarcă lista de programe" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:536 #, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Se instalează %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:538 #, python-format msgid "Configuring %s" msgstr "Se configurează %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:540 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Se șterge %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:542 #, python-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Se șterge complet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:544 #, python-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Se ia notă de dispariția lui %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:546 #, python-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:548 #, python-format msgid "Upgrading %s" msgstr "Se înnoiește %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:550 #, python-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Se despachetează %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:552 #, python-format msgid "Preparing installation of %s" msgstr "Se pregătește instalarea pentru %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:554 #, python-format msgid "Preparing configuration of %s" msgstr "Se pregătește configurarea pentru %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:556 #, python-format msgid "Preparing removal of %s" msgstr "Se pregătește ștergerea pentru %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:558 #, python-format msgid "Preparing complete removal of %s" msgstr "Se pregătește ștergerea completă pentru %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:560 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalat %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:562 #, python-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Șters complet %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package #: ../aptdaemon/enums.py:564 #, python-format msgid "Removed %s" msgstr "Șters %s" #: ../aptdaemon/enums.py:567 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../aptdaemon/enums.py:568 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: ../aptdaemon/enums.py:570 msgid "Fetching" msgstr "Se descarcă" #: ../aptdaemon/enums.py:571 msgid "Idle" msgstr "Inactiv" #: ../aptdaemon/enums.py:572 msgid "Network isn't available" msgstr "Rețeaua nu este disponibilă" #: ../aptdaemon/enums.py:704 #, python-format msgid "Processing %s" msgstr "Se procesează %s" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" msgstr "S-au descărcat %sB din %sB la %sB/s" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:311 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:510 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "S-au descărcat %sB din %sB" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:323 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:474 msgid "File" msgstr "Fișier" #. TRANSLATORS: header of the progress download column #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:479 msgid "%" msgstr "%" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:515 #, python-format msgid "Downloaded %sB" msgstr "S-au descărcat %sB" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:518 msgid "Downloaded" msgstr "Descărcat" #. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 #, python-format msgid "CD/DVD '%s' is required" msgstr "Este necesar CD/DVD-ul „%s”" #. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:855 #, python-format msgid "" "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " "packages from it." msgstr "" "Introduceți CD-ul/DVD-ul de mai sus în unitatea „%s” pentru a instala " "pachete software de pe el." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:859 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:880 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuă" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalează" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:933 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 msgid "Purge" msgstr "Elimină inclusiv fișierele de configurare" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:935 msgid "Upgrade" msgstr "Înnoiește" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:936 msgid "Downgrade" msgstr "Adu la o versiune anterioară" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 msgid "Skip upgrade" msgstr "Sari peste această înnoire" #. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the #. tree #. FIXME: adapt the title and message accordingly #. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only #. initial packages or both? #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:948 msgid "Please take a look at the list of changes below." msgstr "Consultați lista modificărilor de mai jos." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 msgid "Additional software has to be installed" msgstr "Software suplimentar trebuie să fie instalat" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 msgid "Additional software has to be re-installed" msgstr "Software suplimentar trebuie să fie reinstalat" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 msgid "Additional software has to be removed" msgstr "Software suplimentar trebuie să fie eliminat" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 msgid "Additional software has to be purged" msgstr "Software suplimentar trebuie să fie eliminat complet" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:964 msgid "Additional software has to be upgraded" msgstr "Software suplimentar trebuie să fie înnoit" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:966 msgid "Additional software has to be downgraded" msgstr "Software suplimentar trebuie să fie adus la o versiune mai veche" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:968 msgid "Updates will be skipped" msgstr "Actualizările vor fi ignorate" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:976 msgid "Additional changes are required" msgstr "Modificări suplimentare sunt necesare" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:981 #, python-format msgid "%sB will be downloaded in total." msgstr "%sO vor fi descărcați în total." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:985 #, python-format msgid "%sB of disk space will be freed." msgstr "Se vor elibera %sB spațiu de disc." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:989 #, python-format msgid "%sB more disk space will be used." msgstr "%sO adiționali vor fi utilizați." #. TRANSLATORS: %s is a file path #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1061 #, python-format msgid "" "Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" msgstr "" "Înlocuiți schimbările din „%s” cu o versiune mai veche a fișierului de " "configurare?" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1063 msgid "" "If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " "replace it." msgstr "" "Dacă nu știți de ce fișierul există deja în această configurare, este, de " "regulă, mai sigur să-l înlocuiți." #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1072 msgid "_Changes" msgstr "_Modificări" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1075 msgid "_Keep" msgstr "_Păstrează" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1076 msgid "_Replace" msgstr "În_locuiește" #: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1179 msgid "_Details" msgstr "_Detalii" #. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager #: ../aptdaemon/lock.py:182 #, python-format msgid "Waiting for %s to exit" msgstr "Se așteaptă închiderea %s" #. TRANSLATORS: %s is a list of package names #: ../aptdaemon/progress.py:169 #, python-format msgid "Downloading %(files)s" msgid_plural "Downloading %(files)s" msgstr[0] "Se descarcă %(files)s fișier" msgstr[1] "Se descarcă %(files)s fișiere" msgstr[2] "Se descarcă %(files)s de fișiere" #. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot #. get the URI of a local repository #: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 msgid "local repository" msgstr "arhiva locală de programe" #. TRANSLATORS: %s is a list of repository names #: ../aptdaemon/progress.py:284 #, python-format msgid "Downloading from %s" msgid_plural "Downloading from %s" msgstr[0] "Se descarcă de la %s" msgstr[1] "Se descarcă de la %s" msgstr[2] "Se descarcă de la %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:324 #, python-format msgid "Structure of %s" msgstr "Structură pentru %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:327 #, python-format msgid "Description of %s" msgstr "Descriere pentru %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:330 #, python-format msgid "Description signature of %s" msgstr "Descrierea semnăturii pentru %s" #: ../aptdaemon/progress.py:335 #, python-format msgid "Available packages from %s" msgstr "Pachete disponibile de la %s" #: ../aptdaemon/progress.py:339 #, python-format msgid "Available sources from %s" msgstr "Surse disponibile de la %s" #. TRANSLATORS: repo is the name of a repository #: ../aptdaemon/progress.py:342 #, python-format msgid "Available translations from %s" msgstr "Traduceri disponibile de la %s" #: ../aptdaemon/progress.py:359 #, python-format msgid "Translations for %s (%s) from %s" msgstr "Traduceri pentru %s (%s) de la %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is #. the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:363 #, python-format msgid "Translations for %s from %s" msgstr "Traduceri pentru %s de la %s" #. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. #. The second one is the name of the repository #: ../aptdaemon/progress.py:368 #, python-format msgid "Translations (%s) from %s" msgstr "Traducere (%s) de la %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:374 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:671 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:748 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:791 #, python-format msgid "Package %s isn't available" msgstr "Pachetul %s nu este disponibil" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:379 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:675 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:752 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:795 #, python-format msgid "Package %s isn't installed" msgstr "Pachetul %s nu este instalat" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:383 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't installed" msgstr "Această versiune %s a %s nu este instalată" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:398 #, python-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Pachetul %s este instalat deja" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:407 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:821 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available." msgstr "Versiunea %s a %s nu este disponibilă." #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:565 #, python-format msgid "The keyserver URL is invalid: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG #. keyserver #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:571 #, python-format msgid "Invalid protocol of the server: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key #. e.g. E08ADE95 #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:579 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:623 #, python-format msgid "Invalid key id: %s" msgstr "" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:587 #, python-format msgid "" "Failed to download and install the key %s from %s:\n" "%s" msgstr "" "Eșec la descărcarea și instalarea cheii %s de la %s:\n" "%s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:604 #, python-format msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" msgstr "Fișierul cheie %s nu se poate instala: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:628 #, python-format msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" msgstr "Nu se poate șterge cheia cu amprenta %s: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:679 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed." msgstr "Nu se poate șterge pachetul %s." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:683 #, python-format msgid "The version %s of %s is not installed" msgstr "Versiunea %s a %s nu este instalată" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:763 #, python-format msgid "The former version %s of %s is already installed" msgstr "Versiunea anterioară %s a %s este instalată deja" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:768 ../aptdaemon/worker/aptworker.py:814 #, python-format msgid "The version %s of %s is already installed" msgstr "Versiunea %s a %s este instalată deja" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:775 #, python-format msgid "The version %s of %s isn't available" msgstr "Versiunea %s a %s nu este disponibilă" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:779 #, python-format msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" msgstr "" "Trebuie să specificați versiunea la care doriți să reveniți cu pachetul %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:807 #, python-format msgid "The later version %s of %s is already installed" msgstr "Ultima versiune %s a %s este instalată deja" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:838 #, python-format msgid "The package %s isn't available in the %s release." msgstr "Pachetul %s nu este disponibil pentru versiunea %s." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1026 #, python-format msgid "Package %s cannot be removed" msgstr "Nu se poate șterge pachetul %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1123 msgid "" "The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " "Policy 5.6.20." msgstr "" "Acest pachet nu conține un câmp de control valid pentru dimensiunea " "instalată. Consultați Politicile Debian 5.6.20." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1265 msgid "The license key is empty" msgstr "Cheia de licență este goală" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1281 msgid "The license key is not allowed to contain executable code." msgstr "Cheia de licență nu trebuie să conțină cod executabil." #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1290 #, python-format msgid "The license key path %s is invalid" msgstr "Calea pentru cheia de licență %s nu este validă" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1294 #, python-format msgid "The license key already exists: %s" msgstr "Cheia de licență există deja: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1299 #, python-format msgid "" "The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " "links. The path %s maps to %s" msgstr "" "Locul în care se păstrează cheia de licență nu este sigur, deoarece conține " "legături simbolice. Calea %s duce către %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1307 #, python-format msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" msgstr "Dosarul în care instalați cheia nu există încă: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1318 #, python-format msgid "Failed to write key file to: %s" msgstr "Eșec la scrierea fișierului cheie: %s" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1353 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1406 msgid "but it is a virtual package" msgstr "dar este un pachet virtual" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1409 msgid "but it is not installed" msgstr "dar nu este instalat" #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1411 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "dar nu este pe cale de a fi instalat" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1415 #, python-format msgid "but %s is installed" msgstr "dar este instalată versiunea %s" #. TRANSLATORS: %s is a version number #: ../aptdaemon/worker/aptworker.py:1419 #, python-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "dar versiunea %s este pe cale de a fi instalată" #~ msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" #~ msgstr "" #~ "Adăugarea cheii la lista distribuitorilor de de programe de încredere a " #~ "eșuat"