# Belarusian translation for apturl # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-11 18:01+0000\n" "Last-Translator: Soltan Dzmitry \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Карыстальнік перапыніў запыт." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Недапушчальны сымбаль у радку uri" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Вольнае месца ў канструкцыі ключ=значэнне" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Выключэнне '%s'" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "Радок Url \"%s\" завялікі" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Адсутнічае ':' у радку uri" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "Не атрымалася задзейнічаць '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Невядомы канал '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Канал '%s' невядомы" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Невядомы канал '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Памылковы файл /etc/apt/sources.list" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Пашкоджаны індэкс праграм" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Гэта сур'ёзная памылка ў вашай сістэме кіравання праграмным забеспячэннем. " "Калі ласка, праверце наяўнасць пашкоджаных пакетаў пры дапамозе synaptic, " "правы доступу на файлы і карэктнасць змесціва файла '/etc/apt/sources.list' " "і абнавіце інфармацыю аб праграмным забеспячэнні пры дапамозе: 'sudo apt-get " "update' і 'sudo apt-get install -f '." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Каб працягваць, неабходны url. Спынена" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "Памылковы url: '%s', спынена" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Немагчыма ўжыць пратакол '%s' " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Пакет '%s' з'яўляецца віртуальным." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Немагчыма знайсці пакет '%s'." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Пакет '%s' ужо ўсталяваны" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "Немагчыма ўсталяваць '%s' (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "Пакет «%s» патрабуе мінімальнай версіі «%s», але даступная толькі версія «%s»" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Уключыць дадатковыя кампаненты" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Уключыць дадатковую крыніцу праграмнага забеспячэння" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Вы хочаце ўключыць крыніцу праграмнага забеспячэння: «%s»?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Усталяваць дадатковыя праграмы?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Вы хочаце усталяваць пакет '%s'?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Усталяваць" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Ці павінен вызначаны загад апрацоўваць URL \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "Выкарыстоўваць каманду ў ключы «command» для апрацоўкі URL «apt»." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "Апрацоўшчык URL \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "Каманда, якая ўжываецца для апрацоўкі URL «apt»." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Выканаць каманду ў тэрмінале" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Праўда, калі каманда для апрацоўкі гэтага тыпу URL мусіць выконвацца ў " "тэрмінале."