# Bulgarian translation for apturl # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-14 15:51+0000\n" "Last-Translator: Atanas Kovachki \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Потребителят отмени искането." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Невалиден знак в uri реда" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Празно място в конструкцията ключ=стойност" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Изключение «%s»" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "Прекалено дълга връзка «%s»" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Отсъства «:» в uri реда" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "Включването на «%s» е неуспешно" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Неизвестен канал «%s»" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Канала «%s» не е познат" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Включването на канала «%s» е неуспешно" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Файла /etc/apt/sources.list е навалиден" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Софтуерния индекс е повреден" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Това е огромен провал на системата ви за управление на софтуер. Моля, " "проверете за повредени пакети с помощта на Synaptic, проверете правата за " "достъп и коректността на файла «/etc/apt/sources.list», и презаредете " "информацията за софтуера с: «sudo apt-get update» и «sudo apt-get install -" "f»." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "За продължаване се изисква връзка, затваряне на програмата" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "Зададена е недействителна връзка: «%s», затваряне на програмата" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Не може да се справи с протокола «%s» " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Пакета «%s» е виртуален." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Не може да се намери пакета «%s»." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Пакета «%s» вече е инсталиран" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "Не може да се инсталира «%s» (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "Пакета «%s» изисква минимална версия «%s», но е налична само «%s»" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Включи допълнителните компоненти" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Включи допълнителен източник на софтуер" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Искате ли да включите следния източник на софтуер: «%s»?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Да се инсталира ли допълнителния софтуер?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Искате ли да инсталирате пакета «%s»?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Инсталирай" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Дали указаната команда трябва да обработва «apt» връзки" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Вярно, ако командата е посочена в ключа «command» за обработване на «apt» " "връзки." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "Програма за работа с «apt» връзки" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "Команда за обработка на «apt» връзки, ако е включена." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Изпълни командата в терминал" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Вярно, ако командата се използва за достъп до връзката от този тип трябва да " "се изпълни в терминал."