# Breton translation for apturl # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-29 12:17+0000\n" "Last-Translator: Denis \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Goulennet en deus an arveriad ur paouez." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Arouezennoù berzet en URI" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Esaouioù en alc'hwez=gwerzh" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Nemedenn '%s'" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "Chadenn-lizherennoù an Url '%s' zo re hir" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Ne vez ket lakaet ':' en URI" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "C'hwitadenn war gweredekaat '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Dastumlec'h '%s' dianav" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Dianav eo an dastumlec'h '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "C'hwitadenn war gweredekaat an dastumlec'h '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Restr /etc/apt/sources.list didalvoudek" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Torret eo ibil ar meziantoù" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Ur c'hwitadenn bouezus a-berzh ho reizhiad ardeiñ meziantoù eo homañ. Mar " "plij, klaskit ar pakadoù torr gant synaptic, gwiriit aotreoù ar restr ha " "reizhder ar restr '/etc/apt/sources.list' hag adkargit stlennoù ar meziantoù " "gant : 'sudo apt-get update' ha 'sudo apt-get install -f'." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Ezhomm ez eus un URL a-benn kendrc'hel, o vont kuit" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "URL didalvoudek : '%s' bet roet, o vont kuit" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "N'hall ket kemer e karg komenad '%s' " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Galloudel eo ar pakad '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "N'hall ket kavout ar pakad '%s'." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Staliet eo ar pakad '%s' endeo" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "N'hall ket staliañ '%s' (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "Ar pakad '%s' a azgoulenn an handelv '%s' da vihanañ met '%s' zo hegerz " "hepken" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Gweredekaat ar parzhioù ouzhpenn" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Gweredekaat dastumlec'h ar parzhioù ouzhpenn" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h gweredekaat dastumlec'h ar meziantoù da heul : '%s' ?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Staliañ ar meziantoù ouzhpenn ?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h stalaiñ ar pakad '%s' ?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Staliañ" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Menegiñ a ra ma rankfe an arc'had erspizet dornata URLioù \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Gwir mar rankfe an arc'had erspizet gant an alc'hwez\"command\" dornata " "URLioù \"apt\"." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "An arload da zornata URLioù \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "An arc'had arveret da zornata URLioù \"apt\", mar gweredekaet." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Erounit an arc'had en un dermenell" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Gwir mar rankfe an arc'had arveret da zornata ar rizh URL-mañ bezañ " "erounezet en un dermenell."