# Catalan translation for apturl # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:41+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Interrupció sol·licitada per l'usuari." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Hi ha un caràcter no acceptable a l'URI" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Hi ha un espai en blanc a «key=value»" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Excepció «%s»" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "La cadena URL «%s» és massa llarga" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Manquen els dos punts («:») a l'URI" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "No s'ha pogut habilitar «%s»" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Canal «%s» desconegut" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Es desconeix el canal «%s»" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Ha fallat l'habilitació del canal «%s»" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "El fitxer /etc/apt/sources.list no és vàlid" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "L'índex del programari està malmès" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Aquesta és una fallada greu del vostre sistema de gestió de paquets. " "Comproveu mitjançant el Synaptic que no hi hagi paquets trencats, que " "l'arxiu «/etc/apt/sources.list» tingui els permisos i el contingut adequats " "i actualitzeu la informació de programari amb: «sudo apt-get update» i «sudo " "apt-get install -f»." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Cal un URL per a continuar, se sortirà" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "S'ha introduït un URL no vàlid: «%s», se sortirà" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "No es pot gestionar el protocol «%s» " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "El paquet «%s» és virtual." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "No s'ha trobat el paquet «%s»." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "El paquet «%s» ja està instal·lat" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "No es pot instal·lar «%s» (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "El paquet «%s» requereix com a mínim la versió «%s», però només està " "disponible la «%s»." #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Habilita components addicionals" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Habilita el canal de programari addicional" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Voleu habilitar el canal de programari següent: «%s»?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Voleu instal·lar el programari addicional?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Voleu instal·lar el paquet «%s»?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada hauria de gestionar URL de l'«apt»" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» hauria de gestionar URL de " "l'«apt»." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "El gestor per a URL de l'«apt»" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "L'ordre utilitzada per a gestionar URL de l'«apt», si està habilitada." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Executa l'ordre en un terminal" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un " "terminal."