# German translation for apturl # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 19:51+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Abbruch durch den Benutzer." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Nicht erlaubtes Zeichen in Adresse" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Leerzeichen in Schlüssel=Wert" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Ausnahme »%s«" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "Adressezeichenkette »%s« ist zu lang" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Kein »:« in Adresse" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "»%s« konnte nicht aktiviert werden" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Unbekannte Paketquelle »%s«" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Die Paketquelle »%s« ist unbekannt" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Die Paketquelle »%s« konnte nicht aktiviert werden" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Die Datei /etc/apt/sources.list ist ungültig." #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Das Anwendungsverzeichnis ist beschädigt" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Das ist ein schwerwiegender Fehler in Ihrem Paketverwaltungssystem. Bitte " "überprüfen Sie mit Synaptic, ob sich defekte Pakete auf Ihrem System " "befinden, überprüfen Sie die Zugriffsberechtigungen und den Inhalt der Datei " "»/etc/apt/sources.list« und erstellen Sie die für den Betrieb der " "Paketverwaltung notwendigen Informationen mit »sudo apt-get update« und " "»sudo apt-get install -f« neu." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Zum Fortfahren wird eine Adresse benötigt, es wird abgebrochen." #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "Ungültige Adresse: »%s« eingegeben, es wird abgebrochen." #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Das Protokoll »%s« wird nicht unterstützt " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "»%s« ist ein virtuelles Paket." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Das Paket »%s« konnte nicht gefunden werden." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Das Paket »%s« ist bereits installiert." #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "»%s« konnte nicht installiert werden (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "Das Paket »%s« benötigt mindestens Version »%s«, es ist allerdings nur »%s« " "verfügbar" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Zusätzliche Komponenten aktivieren" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Zusätzliche Paketquelle aktivieren" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Möchten Sie die folgende Paketquelle aktivieren: »%s«?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Zusätzliche Programme installieren?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Wollen Sie das Paket »%s« installieren?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Ob der festgelegte Befehl »apt«-Adressen handhaben soll" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Wahr, falls der im »command«-Schlüssel festgelegte Befehl »apt«-Adressen " "handhaben soll." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "Die mit »apt«-Adressen verknüpfte Anwendung" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "Der Befehl, der – falls aktiviert – zum Verarbeiten von »apt«-Adressen " "verwendet wird." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Den Befehl in einem Terminal ausführen" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Wahr, falls der Befehl zur Verarbeitung dieser Art von Adresse in einem " "Terminal ausgeführt werden soll."