# Esperanto translation for apturl # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 10:08+0000\n" "Last-Translator: Michael Moroni \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Interrompo petita de uzanto." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "URI enhavas malpermesitan karaktron" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Spackaraktro en ŝlosilo=valoro" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Escepto '%s'" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "URL-ĉeno '%s' tro longa" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Neniu ':' en URI" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "Enŝaltado de '%s' fiaskis" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Nekonata kanalo '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "La kanalo '%s' ne estas konata" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Enŝaltado de kanalo '%s' fiaskis" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Dosiero /etc/apt/sources.list ne validas" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Indekso de programaroj estas difektita" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Tio estas problemo de via sistemo de mastrumado de programaroj. Bonvole " "kontrolu difektitajn pakaĵojn per synaptic, kontrolu la permesojn de " "dosieroj kaj korektecon de la dosiero '/etc/apt/sources.list' kaj reŝargu " "la informojn de programaroj per 'sudo apt-get update' kaj 'sudo apt-get " "install -f'." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "URL necesatas por daŭrigi. Elirado" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "Nevalida URL: '%s' darita. Elirado" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Ne povas trakti kun protokolo '%s' " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Pakaĵo '%s' estas virtuala." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Pakaĵo '%s' ne troveblas." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Pakaĵo '%s' estas jam instalita" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "'%s' (%s) ne instaleblas " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "Pakaĵo '%s' bezonas minimuman version '%s' sed nur '%s' disponeblas" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Enŝalti aldonajn komponantojn" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Enŝalti aldonan programarkanalon" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Ĉu vi volas enŝalti la sekvan programarkanalon: '%s'?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Ĉu instali aldonajn programarojn?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Ĉu vi volas instali pakaĵon '%s'?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Instali" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Ĉu la specifita komando traktus URL de \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Vera se la specifita komando en la ŝlosilo \"komando\" traktus URL de " "\"apt\"." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "La traktilo por URL de \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "La uzita komando por trakti URL de \"apt\", se enŝaltita." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Ruli komandon en terminalo" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Vera se la komando uzata por trakti ĉi tiun specon de URL devus esti lanĉita " "en terminalo."