# Persian translation for apturl # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-10 14:17+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "درخواست وقفه از سمت کاربر" #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "نویسه‌ی غیرمجاز در نشانی" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "فضای خالی در کلید=ارزش" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "استثنا «%s»" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "رشته‌ی نشانی «%s» خیلی طولانی است" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "هیچ «:»ای در نشانی وجود ندارد" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "فعّال سازی«%s» شکست خورد" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "کانال ناشناخته «%s»" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "کانال «%s» شناخته شده نیست" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "فعّال سازی کانال «%s» شکست خورد" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "پرونده‌ی etc/apt/sources.list نامعتبر است" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "فهرست نرم‌افزارها ایراد دارد" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "این یک شکست مهم در سیستم مدیریت نرم افزار های شما می باشد. لطفاً بسته‌های " "خراب را با synaptic بررسی کرده، سطح دست‌رسی و صحّت پرونده‌ی " "«etc/apt/sources.list» را بررسی کنید و اطّلاعات پرونده‌ها را با «sudo apt-" "get update» و «sudo apt-get install -f» دوباره بار کنید." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "برای ادامه نیاز به یک نشانی است، خارج می‌شویم" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "نشانی نامعتبر: «%s» داده شده است، خارج می‌شویم" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "نمی‌توان با پروتکل «%s» کار کرد " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "بسته‌ی «%s» مجازی است." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "نمی‌توان بسته‌ی «%s» را یافت." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "بسته‌ی «%s» همین الآن هم نصب شده است" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "نمی‌توان «%s» را نصب کرد (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "بسته‌ی «%s» حداقل نگارش «%s» را می‌خواهد، ولی فقط «%s» موجود است" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "فعّال سازی اجزای اضافی" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "فعّال سازی کانال نرم‌افزاری اضافی" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "آیا می‌خواهید کانال نرم‌افزاری زیر را فعّال کنید: «%s»؟" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "نرم‌افزارهای اضافی نصب شوند؟" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "می‌خواهید بسته‌ی «%s» نصب شود؟" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "شرح" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "نصب" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "این که دستور مشخّص شده باید نشانی‌های «apt» را مدیریت کند" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "صحیح اگر دستور مشخّص شده در کلید «دستور» باید نشانی‌های «apt» را مدیریت کند." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "مدیر نشانی‌های «apt»" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "دستور مورد استفاده برای مدیریت نشانی‌های «apt» در صورت فعّال بودن." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "اجرای دستور در پایانه" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "صحیح اگر دستور مورد استفاده برای مدیریت این نوع نشانی باید در یک پایانه اجرا " "شود."