msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-url\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-20 14:31+0000\n" "Last-Translator: Pierre Slamich \n" "Language-Team: Bruno Bord \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Interruption à la demande de l'utilisateur." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Caractère interdit dans l'URI" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Espace dans « clé=valeur »" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Exception « %s »" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "La chaîne URL \"%s\" est trop longue" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Pas de « : » dans l'URI" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "L'activation de « %s » a échoué" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Source « %s » inconnue" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "La source « %s » est inconnue" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "L'activation de la source « %s » a échoué" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Fichier /etc/apt/sources.list invalide" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "La liste des logiciels est corrompue" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Il s'agit d'une erreur majeure de votre système de gestion de logiciels. " "Veuillez vérifier les paquets cassés avec le « Gestionnaire de paquets " "Synaptic », vérifier les droits d'accès et l'exactitude du fichier " "« /etc/apt/sources.list » puis recharger la liste des paquets disponibles ou " "installés en exécutant les commandes : « sudo apt-get update » et « sudo apt-" "get install -f »." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Une URL est nécessaire pour continuer ; fin d'exécution" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "URL invalide : « %s » donnée ; fin d'exécution" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Impossible de gérer le protocole « %s » " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Le paquet « %s » est virtuel." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Impossible de trouver le paquet « %s »." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Le paquet « %s » est déjà installé" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "Impossible d'installer « %s » (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "Le paquet « %s » demande au minimum la version « %s » et seule la version " "« %s » est disponible" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Activer les composants additionnels" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Activer les sources de logiciels additionnelles" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Voulez-vous activer la source de logiciels suivante : « %s » ?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Installer ce(s) programme(s) supplémentaire(s) ?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Voulez-vous installer le paquet « %s » ?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Si la commande spécifiée doit gérer les URL « apt »" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Vrai si la commande spécifiée dans la clé « command » doit gérer les URL " "« apt »." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "L'application prenant en charge les URL « apt »" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "La commande utilisée pour prendre en charge les URL « apt », si activé." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Exécuter la commande dans un terminal" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Vrai si la commande utilisée pour gérer ce type d'URL doit être lancée dans " "un terminal."