# French (Canada) translation for apturl # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-01 00:01+0000\n" "Last-Translator: Ubuntu-QC-1 \n" "Language-Team: French (Canada) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Interruption demandée par l'utilisateur." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "l'URI contient un caractère absent de la liste blanche" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Espace dans clef=valeur" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Exception « %s »" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "La chaîne URL « %s » est trop longue" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Pas de « : » dans l'URI" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "Échec lors de l'activation de « %s »" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Canal « %s » inconnu" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Le canal « %s » est inconnu" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Échec lors de l'activation du canal %s" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Fichier /etc/apt/sources.list invalide" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "L'index des logiciels est brisé" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Ceci est une défaillance majeure de votre système de gestion de logiciels. " "Veuillez vérifier les paquets brisés avec Synaptic, vérifier les permissions " "et l'exactitude du fichier « /etc/apt/sources.list » puis recharger les " "informations des logiciels avec « sudo apt-get update » et « sudo apt-get " "install -f »." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Une URL est nécessaire pour continuer; sortie" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "URL invalide : « %s » donnée; sortie" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Impossible de gérer le protocole « %s » " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Le paquet « %s » est virtuel." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Impossible de trouver le paquet « %s »." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Le paquet « %s » est déjà installé" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "Impossible d'installer « %s » (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "Le paquet « %s » exige au minimum la version « %s » mais seule la version « " "%s » est disponible" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Activer des composants additionnels" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Activer les canaux de logiciels additionnels" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Voulez-vous activer le canal de logiciels suivant : « %s »?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Installer des logiciels additionnels?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Voulez-vous installer le paquet « %s »?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Si la commande spécifiée devrait gérer les URL « apt »" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Vrai si la commande spécifiée dans la clef « command » devrait gérer les URL " "« apt »." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "L'application prenant en charge les URL « apt »" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "La commande utilisée pour prendre en charge les URL « apt », si activé." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Exécuter la commande dans un terminal" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Vrai si la commande utilisée pour gérer ce type d'URL devrait être exécutée " "dans un terminal."