# translation of po_apturl-km.po to Khmer # Khmer translation for apturl # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_apturl-km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-10 03:20+0000\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "បាន​ផ្អាក​អ្វី​ដែល​បាន​ស្នើ​សុំ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ ។" #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "គ្មាន​តួអក្សរ​ whitelist នៅ​ក្នុង​ uri ទេ" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "ចន្លោះ​មើល​មិន​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ key=value" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "ករណី​លើក​លែង​ '%s'" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "Url '%s' វែង​ពេក" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "គ្មាន​ ':' ក្នុង​ uri" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "មិន​ស្គាល់​ឆានែល​ '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "មិន​ស្គាល់​ឆានែល​ '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើកឆានែល​ '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "ឯកសារ​បញ្ជី​ /etc/apt/sources.list មិន​​ត្រឹម​ត្រូវ" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "លិបិក្រម​កម្មវិធី​បាន​ខូច" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "នេះ​ជា​ភាព​បរាជ័យ​យ៉ាង​ធ្ងន់​ធ្ងរ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់​គ្រង​កម្មវិធី​របស់​អ" "្នក​ ។ សូម​រក​មើល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច​ដោយ​ប្រើ​ synaptic ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​ឯកសារ " "និង​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​ឯកសារ​ '/etc/apt/sources.list' " "រួច​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​កម្មវិធី​ឡើង​វិញ​ដោយ​ប្រើ​ ៖ 'sudo apt-get update' and " "'sudo apt-get install -f' ។" #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "ត្រូវ​ការ​ url ដើម្បី​បន្ត ចេញ" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "url មិន​ត្រឹម​ត្រូវ​ ៖ '%s' ត្រូវ​បាន​ផ្តល់ ចេញ" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "មិន​អាច​ដោះ​ស្រាយ​ជា​មួយ​​​ពិធីការ​ '%s' " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "កញ្ចប់​ '%s' ជា​និម្មិត ។" #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "រក​មិន​ឃើញកញ្ចប់​​ '%s' ។" #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "បាន​ដំឡើង​កញ្ចប់​ '%s' រួច​ហើយ" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ '%s' (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "កញ្ចប់​ '%s' ស្នើ​សុំ​កំណែ​អប្បបរមា​របស់​ '%s' ប៉ុន្តែ​មាន​តែ​ '%s' " "ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "បើក​សមាស​ភាគ​បន្ថែមូ" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "បើក​ឆានែល​កម្មវិធី​បន្ថែម" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បើក​ឆានែល​កម្មវិធី​ដូច​ខាង​ក្រោម​ឬ​ទេ​ ៖ '%s'?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "ដំឡើង​កម្មវិធី​បន្ថែម​ឬ​ ?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ដំឡើង​កញ្ចប់​ '%s' ឬ ?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "ដំឡើង" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "ថា​តើ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​នឹង​គ្រប់​គ្រង​ URLs \"apt\" ឬ​អត់" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "True បើ​សិន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​គ្រាប់​ចុច​ \"command​\" " "នឹង​គ្រប់​គ្រង URLs \"apt\" ។" #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​សម្រាប់​ URLs \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រប់​គ្រង​ URLs \"apt\" បើ​សិន​បើក​ ។" #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "ដំណើរ​ការ​ពាក្យ​បញ្ជា​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "True បើ​សិន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​គ្រប់​គ្រង ​ប្រភេទ​ URL " "នេះ​នឹង​ត្រូវ​ដំណើរ​ការ​នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ។"