# translation of po_apturl-oc.po to Occitan # Occitan (post 1500) translation for apturl # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # # FIRST AUTHOR , 2008. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po_apturl-oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-21 21:13+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Interrupcion a la demanda de l'utilizaire." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Caractèr interdich dins l'URI" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Un espaci dins « clau=valor »" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Excepcion « %s »" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "La cadena URL \"%s\" es tròp longa" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Pas de « : » dins l'URI" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "Impossible d'activar « %s »" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Font « %s » desconeguda" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "La font « %s » es desconeguda" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "L'activacion de la font « %s » a fracassat" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Fichièr /etc/apt/sources.list invalid" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "La lista dels logicials es corrompuda" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "S'agís d'una error màger de vòstre sistèma de gestion de logicials. " "Verificat los paquets copats amb Synaptic, verificatz los dreches d'accès e " "l'exactitud del fichièr « /etc/apt/sources.list », puèi recargatz la lista " "dels paquets disponibles o installats en executant las comandas : « sudo apt-" "get update » e « sudo apt-get install -f »." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Una URL es necessària per contunhar ; fin d'execucion" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "URL invalida : « %s » donada ; fin d'execucion" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Impossible de gerir lo protocòl « %s » " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Lo paquet « %s » es virtual." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Impossible de trobar lo paquet « %s » ." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Lo paquet « %s » es ja installat" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "Impossible d'installar « %s » (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "Lo paquet « %s » demanda al minimum la version « %s », mas sola la version " "« %s » es disponibla" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Activar los components addicionals" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Activar las fonts de logicials addicionalas" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Volètz activar la font de logicials seguenta : « %s » ?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Installar de logicials suplementaris ?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Volètz installar lo paquet « %s » ?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Installar" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Se la comanda especificada deu gerir las URL « apt »" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Verai se la comanda especificada dins la clau « command » deu gerir las URLs " "« apt »." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "L'aplicacion que pren en carga las URLs « apt »" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "La comanda utilizada per prene en carga las URLs « apt », se activat." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Aviar la comanda dins un terminal" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Verai se la comanda utilizada per gerir aqueste tipe d'URL deu èsser aviada " "dins un terminal"