# Polish translation for apturl # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-18 09:09+0000\n" "Last-Translator: Piotr Sokół \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Przerwano na żądanie użytkownika." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Niedopuszczalny znak w adresie URI" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Biały znak zawarty w klucz=wartość" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Wyjątek \"%s\"" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "Adres URL \"%s\" jest za długi" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Brak znaku \":\" w adresie URI" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "Nie udało się włączyć \"%s\"" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Nieznany kanał \"%s\"" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Kanał \"%s\" jest nieznany" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Nie udało się włączyć kanału \"%s\"" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Nieprawidłowy plik /etc/apt/sources.list" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Indeks oprogramowania jest uszkodzony" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Jest to poważny błąd systemu zarządzania pakietami. Proszę poszukać " "uszkodzonych pakietów za pomocą programu Synaptic, sprawdzić prawa dostępu " "do plików oraz poprawność pliku \"/etc/apt/sources.list\", a następnie " "odświeżyć informacje o pakietach za pomocą polecenia: \"sudo apt-get " "update\" i \"sudo apt-get install -f\"." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Aby kontunuować, wymagany jest adres URL. Kończenie działania." #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres URL: \"%s\". Kończenie działania." #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Nieobsługiwany protokół \"%s\" " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Pakiet \"%s\" jest pakietem wirtualnym." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć pakietu \"%s\"." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Pakiet \"%s\" jest już zainstalowany" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "Nie można zainstalować \"%s\" (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "Pakiet \"%s\" wymaga co najmniej wersji \"%s\", ale dostępna jest tylko " "\"%s\"" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Włącz dodatkowe komponenty" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Włączenie dodatkowego kanału oprogramowania" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Włączyć następujący kanał oprogramowania: \"%s\"?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Zainstalować dodatkowe oprogramowanie?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Zainstalować pakiet \"%s\"?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Zainstaluj" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Określa czy polecenie powinno obsługiwać adresy URL typu \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Określa, czy polecenie wyszczególnione w kluczu \"command\" powinno " "obsługiwać adresy URL typu \"apt\"." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "Program obsługujący adresy URL typu \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "Polecenie używane do obsługi adresów URL typu \"apt\", jeśli włączone." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Uruchom polecenie w terminalu" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Określa, czy polecenie obsługujące ten typ adresu URL powinno być wykonywane " "w terminalu."