# Slovak translation for apturl # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-02 21:50+0000\n" "Last-Translator: helix84 \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Používateľ požiadal o prerušenie." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Nepovolený znak v URI" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Netlačiteľný znak v kľúč=hodnota" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Výnimka „%s“" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "Adresa URL „%s“ je príliš dlhá" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "URI neobsahuje „:“" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "Zlyhalo zapnutie „%s“" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Neznámy zdroj „%s“" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Zdroj „%s“ nie je známy" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Zapnutie zdroja „%s“ sa nepodarilo" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Neplatný súbor /etc/apt/sources.list" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Index softvéru je poškodený" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Toto je závažná chyba vášho softvéru na správu softvéru. Skontrolujte prosím " "pokazené balíky pomocou aplikácie Synaptic, skontrolujte oprávnenia a " "správnosť súboru „/etc/apt/sources.list“ aktualizujte informácie o softvéri " "pomocou „sudo apt-get update“ a „sudo apt-get install -f“." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Na pokračovanie je potrebná adresa url, ukončuje sa" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "Neplatná adresa: „%s“, ukončuje sa" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Nie je možné pracovať s protokolom „%s“ " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Balík „%s“ je virtuálny." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Nebolo možné nájsť balík „%s“." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Balík „%s“ je už nainštalovaný" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "Nie je možné nainštalovať „%s“ (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "Balík „%s“ vyžaduje minimálne verziu „%s“, ale dostupná je iba „%s“" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Zapnúť ďalšie komponenty" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Zapnúť ďalší zdroj softvéru" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Chcete zapnúť nasledovný zdroj softvéru: „%s“?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Inštalovať ďalšie programy?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Chcete nainštalovať balík „%s“?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "Na_inštalovať" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Či má uvedený príkaz obsluhovať URL s protokolom „apt“" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Hodnota je pravda ak príkaz uvedený voľbou „command“ má obsluhovať URL s " "protokolom „apt“" #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "Obsluha URL s protokolom „apt“" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "Príkaz, ktorý sa používa na obsluhu URL s protokolom „apt“, ak je povolená." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Spustiť príkaz v termináli" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Hodnota je pravda ak sa má príkaz na obsluhu tohto druhu URL spúšťať v " "termináli."