# translation of apturl.po to # Serbian linux distribution cp6Linux # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic # Marko Uskokovic , 2007, 2008. # Мирослав Николић , 13.12.2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-30 05:29+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Корисник је захтевао прекид." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Нема знака беле листе у адреси" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Размак у „key=value“" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Изузетак „%s“" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "Ниска адресе „%s“ је превише дуга" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Недостаје „:“ у путањи" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "Омогућавање адресе „%s“ није успело" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Непознати канал „%s“" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Канал „%s“ није познат" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Омогућавање канала „%s“ није успело" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Неисправна датотека „/etc/apt/sources.list“" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Индекс софтвера је оштећен" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Ово је велики неуспех вашег система за управљање софтвером. Потражите " "оштећене пакете синаптиком, проверите овлашћења и исправност датотеке " "„/etc/apt/sources.list“ и обновите податке о пакетима следећим наредбама: " "„sudo apt-get update“ и „sudo apt-get install -f“." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Потребна је адреса за наставак, излазим" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "Неисправна адреса: дата је „%s“, излазим" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Не могу поступати са протоколом „%s“ " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Пакет „%s“ је виртуелан." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Не могу наћи пакет „%s“." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Пакет „%s“ је већ инсталиран" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "Не могу инсталирати „%s“ (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "Пакет „%s“ захтева најмање издање „%s“, али је доступно само „%s“" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Укључи додатне компоненте" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Укључи додатни софтверски канал" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "Да ли желите да укључите следећи софтверски канал: „%s“?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Да ли желите да инсталирате додатни софтвер?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Да ли желите да инсталирате пакет „%s“?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Инсталирај" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Да ли наведена наредба треба управљати „apt“ адресама." #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "Укључено ако наведена наредба у пољу „command“ треба да управља „apt“ " "адресама." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "Управник „apt“ адресама." #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "Наредба која се користи за управљање „apt“ адресама, ако је укључена." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Покреће наредбу у терминалу." #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Укључено ако наредба коришћена за управљање овом врстом адресе треба бити " "покренута у терминалу."