# Ukrainian translation for apturl # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the apturl package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apturl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-02 12:24+0000\n" "Last-Translator: Сергій Найтінгейл \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17995)\n" #: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52 msgid "User requested interrupt." msgstr "Користувач перервав запит." #: ../AptUrl/Parser.py:85 msgid "Non whitelist char in the uri" msgstr "Неприпустимий символ у рядку uri" #: ../AptUrl/Parser.py:93 msgid "Whitespace in key=value" msgstr "Пробіл у ключ=значення" #: ../AptUrl/Parser.py:99 #, python-format msgid "Exception '%s'" msgstr "Виняток '%s'" #: ../AptUrl/Parser.py:109 #, python-format msgid "Url string '%s' too long" msgstr "Адреса '%s' задовга" #: ../AptUrl/Parser.py:115 msgid "No ':' in the uri" msgstr "Немає ':' у рядку uri" #: ../AptUrl/AptUrl.py:73 #, python-format msgid "Enabling '%s' failed" msgstr "Збій вмикання '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:91 #, python-format msgid "Unknown channel '%s'" msgstr "Невідомий канал '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:92 #, python-format msgid "The channel '%s' is not known" msgstr "Невідомий канал '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:100 #, python-format msgid "Enabling channel '%s' failed" msgstr "Збій вмикання каналу '%s'" #: ../AptUrl/AptUrl.py:112 msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file" msgstr "Помилка у файлі /etc/apt/sources.list" #: ../AptUrl/AptUrl.py:115 msgid "Software index is broken" msgstr "Індекс програм пошкоджений" #: ../AptUrl/AptUrl.py:116 msgid "" "This is a major failure of your software management system. Please check for " "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of " "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: " "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'." msgstr "" "Це серйозна помилка у вашій системі керування програмним забезпеченням. " "Перевірте наявність пошкоджених пакунків за допомогою Synaptic, права " "доступу на файли та коректність вмісту файлу '/etc/apt/sources.list' й " "оновіть інформацію про програмне забезпечення за допомогою: 'sudo apt-get " "update' і 'sudo apt-get install -f'." #: ../AptUrl/AptUrl.py:144 msgid "Need a url to continue, exiting" msgstr "Для продовження потрібна url, зупинено" #: ../AptUrl/AptUrl.py:147 #, python-format msgid "Invalid url: '%s' given, exiting" msgstr "Вказано недійсну url: «%s», зупинено" #: ../AptUrl/AptUrl.py:183 #, python-format msgid "Can not deal with protocol '%s' " msgstr "Неможливо використовувати протокол '%s' " #: ../AptUrl/AptUrl.py:205 #, python-format msgid "Package '%s' is virtual." msgstr "Пакунок '%s' віртуальний." #: ../AptUrl/AptUrl.py:208 #, python-format msgid "Could not find package '%s'." msgstr "Неможливо знайти пакунок '%s'." #: ../AptUrl/AptUrl.py:214 #, python-format msgid "Package '%s' is already installed" msgstr "Пакунок '%s' вже встановлений" #: ../AptUrl/AptUrl.py:229 #, python-format msgid "Can not install '%s' (%s) " msgstr "Не вдалося встановити '%s' (%s) " #: ../AptUrl/AptUrl.py:235 #, python-format msgid "" "Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available" msgstr "" "Пакунок '%s' потребує мінімальної версії '%s', але доступна лише версія '%s'" #: ../AptUrl/UI.py:16 msgid "Enable additional components" msgstr "Увімкнути додаткові компоненти" #: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80 msgid "Enable additional software channel" msgstr "Увімкнути додаткове джерело програмного забезпечення" #: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81 #, python-format msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?" msgstr "" "Ви бажаєте, увімкнути наступне джерело програмного забезпечення: '%s'?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133 msgid "Install additional software?" msgstr "Встановити додаткове програмне забезпечення?" #: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134 #, python-format msgid "Do you want to install package '%s'?" msgstr "Ви бажаєте встановити пакунок '%s'?" #. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python; #: ../data/apturl-gtk.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../data/apturl-gtk.ui.h:2 msgid "_Install" msgstr "_Встановити" #: ../data/apturl.schemas.in.h:1 msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs" msgstr "Чи повинна вказана команда оброблювати URL ареси \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:2 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" " "URLs." msgstr "" "True (істина), якщо команда, вказана у ключі \"command\", повинна " "оброблювати URL адреси \"apt\"." #: ../data/apturl.schemas.in.h:3 msgid "The handler for \"apt\" URLs" msgstr "Типовий обробник для URL адреси \"apt\"" #: ../data/apturl.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled." msgstr "" "Команда використовується для обробки \"apt\" URL-адреси, якщо дозволено." #: ../data/apturl.schemas.in.h:5 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Виконати команду у терміналі" #: ../data/apturl.schemas.in.h:6 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Якщо цей ключ встановлено, то програма, визначена для обробки URL, буде " "запускатися у терміналі."