aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
blob: f8e4459a704826c46ff49ca19164f67c78b4b3dd (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
# Breton translation for apturl
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the apturl package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apturl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Denis <Unknown>\n"
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"

#: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52
msgid "User requested interrupt."
msgstr "Goulennet en deus an arveriad ur paouez."

#: ../AptUrl/Parser.py:85
msgid "Non whitelist char in the uri"
msgstr "Arouezennoù berzet en URI"

#: ../AptUrl/Parser.py:93
msgid "Whitespace in key=value"
msgstr "Esaouioù en alc'hwez=gwerzh"

#: ../AptUrl/Parser.py:99
#, python-format
msgid "Exception '%s'"
msgstr "Nemedenn '%s'"

#: ../AptUrl/Parser.py:109
#, python-format
msgid "Url string '%s' too long"
msgstr "Chadenn-lizherennoù an Url '%s' zo re hir"

#: ../AptUrl/Parser.py:115
msgid "No ':' in the uri"
msgstr "Ne vez ket lakaet ':' en URI"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:73
#, python-format
msgid "Enabling '%s' failed"
msgstr "C'hwitadenn war gweredekaat '%s'"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:91
#, python-format
msgid "Unknown channel '%s'"
msgstr "Dastumlec'h '%s' dianav"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:92
#, python-format
msgid "The channel '%s' is not known"
msgstr "Dianav eo an dastumlec'h '%s'"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:100
#, python-format
msgid "Enabling channel '%s' failed"
msgstr "C'hwitadenn war gweredekaat an dastumlec'h '%s'"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:112
msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file"
msgstr "Restr /etc/apt/sources.list didalvoudek"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:115
msgid "Software index is broken"
msgstr "Torret eo ibil ar meziantoù"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:116
msgid ""
"This is a major failure of your software management system. Please check for "
"broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
"the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
"'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
msgstr ""
"Ur c'hwitadenn bouezus a-berzh ho reizhiad ardeiñ meziantoù  eo homañ. Mar "
"plij, klaskit ar pakadoù torr gant synaptic, gwiriit aotreoù ar restr ha "
"reizhder ar restr '/etc/apt/sources.list' hag adkargit stlennoù ar meziantoù "
"gant : 'sudo apt-get update' ha 'sudo apt-get install -f'."

#: ../AptUrl/AptUrl.py:144
msgid "Need a url to continue, exiting"
msgstr "Ezhomm ez eus un URL a-benn kendrc'hel, o vont kuit"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:147
#, python-format
msgid "Invalid url: '%s' given, exiting"
msgstr "URL didalvoudek : '%s' bet roet, o vont kuit"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:183
#, python-format
msgid "Can not deal with protocol '%s' "
msgstr "N'hall ket kemer e karg komenad '%s' "

#: ../AptUrl/AptUrl.py:205
#, python-format
msgid "Package '%s' is virtual."
msgstr "Galloudel eo ar pakad '%s'"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:208
#, python-format
msgid "Could not find package '%s'."
msgstr "N'hall ket kavout ar pakad '%s'."

#: ../AptUrl/AptUrl.py:214
#, python-format
msgid "Package '%s' is already installed"
msgstr "Staliet eo ar pakad '%s' endeo"

#: ../AptUrl/AptUrl.py:229
#, python-format
msgid "Can not install '%s' (%s) "
msgstr "N'hall ket staliañ '%s' (%s) "

#: ../AptUrl/AptUrl.py:235
#, python-format
msgid ""
"Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available"
msgstr ""
"Ar pakad '%s' a azgoulenn an handelv '%s' da vihanañ met '%s' zo hegerz "
"hepken"

#: ../AptUrl/UI.py:16
msgid "Enable additional components"
msgstr "Gweredekaat ar parzhioù ouzhpenn"

#: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80
msgid "Enable additional software channel"
msgstr "Gweredekaat dastumlec'h ar parzhioù ouzhpenn"

#: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81
#, python-format
msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h gweredekaat dastumlec'h ar meziantoù da heul : '%s' ?"

#: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133
msgid "Install additional software?"
msgstr "Staliañ ar meziantoù ouzhpenn ?"

#: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to install package '%s'?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h stalaiñ ar pakad '%s' ?"

#. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python;
#: ../data/apturl-gtk.ui.h:1
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"

#: ../data/apturl-gtk.ui.h:2
msgid "_Install"
msgstr "_Staliañ"

#: ../data/apturl.schemas.in.h:1
msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs"
msgstr "Menegiñ a ra ma rankfe an arc'had erspizet dornata URLioù \"apt\""

#: ../data/apturl.schemas.in.h:2
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" "
"URLs."
msgstr ""
"Gwir mar rankfe an arc'had erspizet gant an alc'hwez\"command\" dornata "
"URLioù \"apt\"."

#: ../data/apturl.schemas.in.h:3
msgid "The handler for \"apt\" URLs"
msgstr "An arload da zornata URLioù \"apt\""

#: ../data/apturl.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled."
msgstr "An arc'had arveret da zornata URLioù \"apt\", mar gweredekaet."

#: ../data/apturl.schemas.in.h:5
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Erounit an arc'had en un dermenell"

#: ../data/apturl.schemas.in.h:6
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Gwir mar rankfe an arc'had arveret da zornata ar rizh URL-mañ bezañ "
"erounezet en un dermenell."