1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
|
# Kashubian translation for apturl
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the apturl package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apturl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-16 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińsczi <Unknown>\n"
"Language-Team: Kashubian <csb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-05 17:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17995)\n"
#: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52
msgid "User requested interrupt."
msgstr "Òprzestóno na żądanié brëkòwnika."
#: ../AptUrl/Parser.py:85
msgid "Non whitelist char in the uri"
msgstr "Zakôzóny céch w uri"
#: ../AptUrl/Parser.py:93
msgid "Whitespace in key=value"
msgstr "Pùsti céch w kluczu=wôrtnota"
#: ../AptUrl/Parser.py:99
#, python-format
msgid "Exception '%s'"
msgstr "Wëjimk \"%s\""
#: ../AptUrl/Parser.py:109
#, python-format
msgid "Url string '%s' too long"
msgstr "Réżka Url '%s' je za długô"
#: ../AptUrl/Parser.py:115
msgid "No ':' in the uri"
msgstr "Nié ':' w uri"
#: ../AptUrl/AptUrl.py:73
#, python-format
msgid "Enabling '%s' failed"
msgstr "Włączenié \"%s\" ni darzëło sã"
#: ../AptUrl/AptUrl.py:91
#, python-format
msgid "Unknown channel '%s'"
msgstr "Nieznóny kanał \"%s\""
#: ../AptUrl/AptUrl.py:92
#, python-format
msgid "The channel '%s' is not known"
msgstr "Kanał \"%s\" nie je znóny"
#: ../AptUrl/AptUrl.py:100
#, python-format
msgid "Enabling channel '%s' failed"
msgstr "Włączenié kanału \"%s\" ni darzëło sã"
#: ../AptUrl/AptUrl.py:112
msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file"
msgstr "Lëchi lopk /etc/apt/sources.list"
#: ../AptUrl/AptUrl.py:115
msgid "Software index is broken"
msgstr "Spisënk softwôrë mô felã"
#: ../AptUrl/AptUrl.py:116
msgid ""
"This is a major failure of your software management system. Please check for "
"broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
"the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
"'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
msgstr ""
"Je to cãżkô fela systemë sprôwianiô paczétama. proszã szëkac za zepsëtima "
"paczétama z pòmòcą programë Synaptic, sprôwdzëc prawa przëstãpù do lopków ë "
"pòprôwnosc lopka \"/etc/apt/sources.list\", a pò tim zladowac znowa paczétë "
"brëkùjąc pòlétu: \"sudo apt-get update\" ë \"sudo apt-get install -f\"."
#: ../AptUrl/AptUrl.py:144
msgid "Need a url to continue, exiting"
msgstr "Nót je adresë URL abò jisc dali, kùńczenié"
#: ../AptUrl/AptUrl.py:147
#, python-format
msgid "Invalid url: '%s' given, exiting"
msgstr "Pòdónô lëchô adresa URL: \"%s\", kùńczenié"
#: ../AptUrl/AptUrl.py:183
#, python-format
msgid "Can not deal with protocol '%s' "
msgstr "Nieòbsłëgiwôny protokół \"%s\" "
#: ../AptUrl/AptUrl.py:205
#, python-format
msgid "Package '%s' is virtual."
msgstr "Paczét \"%s\" je wirtualnym paczétã."
#: ../AptUrl/AptUrl.py:208
#, python-format
msgid "Could not find package '%s'."
msgstr "Ni mòże nalezc paczétu \"%s\"."
#: ../AptUrl/AptUrl.py:214
#, python-format
msgid "Package '%s' is already installed"
msgstr "Paczét\"%s\" ju je winstalowóny."
#: ../AptUrl/AptUrl.py:229
#, python-format
msgid "Can not install '%s' (%s) "
msgstr "Ni mòże winstalowac \"%s\" (%s) "
#: ../AptUrl/AptUrl.py:235
#, python-format
msgid ""
"Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available"
msgstr ""
"Paczétowi \"%s\" je nót wersëja òd \"%s\", przëstãpnô je rówank blós \"%s\""
#: ../AptUrl/UI.py:16
msgid "Enable additional components"
msgstr "Włączë dodôwné kòmpònentë"
#: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:93 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80
msgid "Enable additional software channel"
msgstr "Włączenié dodôwnegò kanału softwôrë"
#: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:94 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81
#, python-format
msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?"
msgstr "Włączëc nôslédny kanał softwôrë: \"%s\"?"
#: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133
msgid "Install additional software?"
msgstr "Winstalowac dodôwną softwôrã?"
#: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:156 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134
#, python-format
msgid "Do you want to install package '%s'?"
msgstr "Winstalowac paczét \"%s\"?"
#. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python;
#: ../data/apturl-gtk.ui.h:1
msgid "Description"
msgstr "Òpisënk"
#: ../data/apturl-gtk.ui.h:2
msgid "_Install"
msgstr "_Instalëjë"
#: ../data/apturl.schemas.in.h:1
msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs"
msgstr "Czë òpisóny pòlét mô òbsłëgiwac URL-e ôrtu \"apt\"."
#: ../data/apturl.schemas.in.h:2
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" "
"URLs."
msgstr ""
"Òznôcżô, czë pòlét òpisóny w kluczu \"command\" mô òbsłëgiwac URL-e ôrtu "
"\"apt\"."
#: ../data/apturl.schemas.in.h:3
msgid "The handler for \"apt\" URLs"
msgstr "Programa òbsłëgiwôjącô adresë URL \"apt\""
#: ../data/apturl.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled."
msgstr "Pòlét brëkòwóny do òbsłëdżi adresów URL \"apt\", jeżlë włączoné."
#: ../data/apturl.schemas.in.h:5
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Zrëszë pòlét w terminalu"
#: ../data/apturl.schemas.in.h:6
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Òznôczô czë programa òbsłëgiwôjącô adresã URL mô bëc zrëszany w terminalu."
|